[和合本] (上行之诗。)以色列当说:“从我幼年以来,敌人屡次苦害我,
[新标点] (求耶和华退敌)(上行之诗。)以色列当说:从我幼年以来,敌人屡次苦害我,
[和合修] (上行之诗。求耶和华退敌)说吧,以色列:“从我幼年以来,人屡次苦害我;
[新译本] 愿以色列说:“从我幼年以来,敌人就多次苦害我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
[当代修] (求上帝击退仇敌)(上圣殿朝圣之诗。)以色列要说:我从小就深受仇敌的迫害,
[现代修] 以色列啊,你说吧;从你幼年以来,仇敌怎样迫害你。
[吕振中] 让以色列说:“从我幼年以来敌人就大大苦害我。
[思高本] 129:1 登圣殿歌。从我少年,世人就与我为难,惟愿以色列子民再说一遍:
[文理本] 以色列当曰、自我幼年、人屡苦我兮、
[GNT] Israel, tell us how your enemies have persecuted you ever since you were young.
[BBE] Great have been my troubles from the time when I was young (let Israel now say);
[KJV] Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:
[NKJV] A Song of Ascents. "Many a time they have afflicted me from my youth," Let Israel now say --
[KJ21] "Many a time have they afflicted me from my youth"--may Israel now say--
[NASB] (Prayer for the Overthrow of Zion's Enemies. A Song of Ascents.) "(Lit Much)Many times they have attacked me from my youth up," Let Israel say,
[NRSV] "Often have they attacked me from my youth"-- let Israel now say--
[WEB] (A Song of Ascents.) Many times they have afflicted me from my youth up. Let Israel now say,
[ESV] A SONG OF ASCENTS. "Greatly have they afflicted me from my youth"- let Israel now say-
[NIV] They have greatly oppressed me from my youth--let Israel say--
[NIrV] A song for those who go up to Jerusalem to worship the Lord. Here is what Israel should say. Many times my enemies have beaten me down ever since I was a young nation.
[HCSB] [A song of ascents.] Since my youth they have often attacked me-- let Israel say--
[CSB] [A song of ascents.] Since my youth they have often attacked me-- let Israel say--
[AMP] A Song of Ascents. MANY A time and much have they afflicted me from my youth up--let Israel now say--
[NLT] From my earliest youth my enemies have persecuted me. Let all Israel repeat this:
[YLT] A Song of the Ascents. Often they distressed me from my youth, Pray, let Israel say: