[和合本] 我要使祭司披上救恩,圣民大声欢呼。
[新标点] 我要使祭司披上救恩,圣民大声欢呼!
[和合修] 我要使祭司披上救恩,圣民就要大声欢呼!
[新译本] 我要使祭司都披上救恩,使圣民都大大欢呼。
[当代修] 我要用救恩作她祭司的衣裳,城里忠心的子民必高声欢唱。
[现代修] 我要使祭司宣布我的拯救;锡安的忠贞人民要高声欢呼。
[吕振中] 我必使她的祭司披上拯救;她坚贞之民必大声欢呼。
[思高本] 132:16 使这里的司祭得蒙救助,使这里的信徒踊跃欢愉。
[文理本] 必以拯救被其祭司、圣民大声欢呼兮、
[GNT] I will bless her priests in all they do, and her people will sing and shout for joy.
[BBE] Her priests will be clothed with salvation; and her saints will give cries of joy.
[KJV] I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.
[NKJV] I will also clothe her priests with salvation, And her saints shall shout aloud for joy.
[KJ21] I will also clothe her priests with salvation, and her saints shall shout aloud for joy.
[NASB] I will also clothe her priests with salvation, And her godly ones will sing aloud for joy.
[NRSV] Its priests I will clothe with salvation, and its faithful will shout for joy.
[WEB] I will also clothe her priests with salvation. Her saints will shout aloud for joy.
[ESV] Her priests I will clothe with salvation, and her saints will shout for joy.
[NIV] I will clothe her priests with salvation, and her saints will ever sing for joy.
[NIrV] I will put salvation on its priests as if it were their clothes. God's faithful people will always sing with joy.
[HCSB] I will clothe its priests with salvation, and its godly people will shout for joy.
[CSB] I will clothe its priests with salvation, and its godly people will shout for joy.
[AMP] Her priests also will I clothe with salvation, and her saints shall shout aloud for joy.
[NLT] I will clothe its priests with godliness; its faithful servants will sing for joy.
[YLT] And her priests I clothe [with] salvation, And her pious ones do sing aloud.