[和合本] 耶和华要为他的百姓伸冤,为他的仆人后悔。
[新标点] 耶和华要为他的百姓伸冤,为他的仆人后悔。
[和合修] 耶和华要为自己的百姓伸冤,为自己的仆人发怜悯。
[新译本] 因为耶和华要为自己的子民伸冤,他要怜悯自己的仆人。
[当代修] 因为耶和华必为祂的子民申冤,怜悯祂的仆人。
[现代修] 上主要为他的子民伸冤,要怜悯他的仆人。
[吕振中] 因为永恒主必为他人民行裁判,他必怜恤他的仆人。
[思高本] 135:14 因为上主护卫自己的百姓,对自己的仆人们表示怜悯。
[文理本] 耶和华必为其民伸冤、为其仆回意兮、○
[GNT] The LORD will defend his people; he will take pity on his servants.
[BBE] For the Lord will be judge of his people's cause; his feelings will be changed to his servants.
[KJV] For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
[NKJV] For the LORD will judge His people, And He will have compassion on His servants.
[KJ21] For the LORD will judge His people, and He will repent Himself concerning His servants.
[NASB] For the Lord will judge His people And will have compassion on His servants.
[NRSV] For the LORD will vindicate his people, and have compassion on his servants.
[WEB] For Yahweh will judge his people and have compassion on his servants.
[ESV] For the LORD will vindicate his people and have compassion on his servants.
[NIV] For the LORD will vindicate his people and have compassion on his servants.
[NIrV] When the Lord hands down his sentence, it will be in his people's favor. He will show deep concern for those who serve him.
[HCSB] For the LORD will judge His people and have compassion on His servants.
[CSB] For the LORD will judge His people and have compassion on His servants.
[AMP] For the Lord will judge and vindicate His people, and He will delay His judgments [manifesting His righteousness and mercy] and take into favor His servants [those who meet His terms of separation unto Him]. [Heb. 10:30.]
[NLT] For the LORD will give justice to his people and have compassion on his servants.
[YLT] For Jehovah doth judge His people, And for His servants comforteth Himself.