[和合本] 造他的要和他一样,凡靠他的也要如此。
[新标点] 造他的要和他一样,凡靠他的也要如此。
[和合修] 造它们的要像它们一样,凡靠它们的也必如此。
[新译本] 做偶像的必和它们一样,所有倚靠它们的也必这样。
[当代修] 那些制造它们、信靠它们的人也会和它们一样。
[现代修] 愿所有【注95、“愿所有”或译“所有”】制造和相信偶像的人都跟他们所造的偶像一样。
[吕振中] 造它们的、正和它们一样;凡倚靠它们的、正如它们一般。
[思高本] 135:18 铸造偶象的人,将与偶象同亡,凡信赖偶象的人,也将是一样。
[文理本] 造之者、赖之者、必似之兮、
[GNT] May all who made them and who trust in them become like the idols they have made!
[BBE] Those who make them are like them; and so is everyone who puts his hope in them.
[KJV] They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.
[NKJV] Those who make them are like them; [So is] everyone who trusts in them.
[KJ21] They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.
[NASB] Those who make them will become like them, Yes, everyone who trusts in them.
[NRSV] Those who make them and all who trust them shall become like them.
[WEB] Those who make them will be like them, yes, everyone who trusts in them.
[ESV] Those who make them become like them, so do all who trust in them!
[NIV] Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.
[NIrV] Those who make statues of gods will be like them. So will all those who trust in them.
[HCSB] Those who make them are just like them, as are all who trust in them.
[CSB] Those who make them are just like them, as are all who trust in them.
[AMP] Those who make [idols] are like them; so is everyone who trusts in and relies on them. [Ps. 115:4-8.]
[NLT] And those who make idols are just like them, as are all who trust in them.
[YLT] Like them are their makers, Every one who is trusting in them.