诗篇135章8节

(诗135:8)

[和合本] 他将埃及头生的,连人带牲畜都击杀了。

[新标点] 他将埃及头生的,连人带牲畜都击杀了。

[和合修] 他将埃及头生的,连人带牲畜都击杀了。

[新译本] 他把埃及头生的,无论人或牲畜都击杀了。

[当代修] 祂击杀了埃及人的长子和头胎的牲畜。

[现代修] 他在埃及击杀了所有的头胎,是人,是牲畜,都杀了。

[吕振中] 他将埃及的首生者、连人带牲口、都击杀掉。

[思高本] 135:8 他将埃及的人和牲畜,凡首生者都一起杀戮。

[文理本] 戮埃及之首生、或人或畜兮、


上一节  下一节


Psalms 135:8

[GNT] In Egypt he killed all the first-born of people and animals alike.

[BBE] He put to death the first-fruits of Egypt, of man and of beast.

[KJV] Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.

[NKJV] He destroyed the firstborn of Egypt, Both of man and beast.

[KJ21] He smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.

[NASB] (Lit The one who)He struck the firstborn of Egypt, (Lit From man to animal)Both human firstborn and animal.

[NRSV] He it was who struck down the firstborn of Egypt, both human beings and animals;

[WEB] He struck the firstborn of Egypt, both of man and animal.

[ESV] He it was who struck down the firstborn of Egypt, both of man and of beast;

[NIV] He struck down the firstborn of Egypt, the firstborn of men and animals.

[NIrV] He killed the oldest son of each family in Egypt. He struck down the oldest males that were born to people and animals.

[HCSB] He struck down the firstborn of Egypt, both people and animals.

[CSB] He struck down the firstborn of Egypt, both people and animals.

[AMP] Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast; [Exod. 12:12, 29; Ps. 78:51; 136:10.]

[NLT] He destroyed the firstborn in each Egyptian home, both people and animals.

[YLT] Who smote the first-born of Egypt, From man unto beast.


上一节  下一节