[和合本] 就是赐他的仆人以色列为业,因他的慈爱永远长存。
[新标点] 就是赐他的仆人以色列为业,因他的慈爱永远长存。
[和合修] 作为他仆人以色列的产业,因他的慈爱永远长存。
[新译本] 他把他们的地赐给他的仆人以色列作产业,因为他的慈爱永远长存。
[当代修] 祂把他们的土地赐给祂的仆人以色列人作产业,因为祂的慈爱永远长存。
[现代修] 他把他们的土地赐给他的仆人以色列;他的慈爱永远长存。
[吕振中] 给他仆人以色列作产业,因为他坚固的爱永远长存。
[思高本] 136:22 他使己仆以色列人继承,因为他的仁慈永远常存。
[文理本] 赐其仆以色列为业、以其慈惠永存兮、
[GNT] he gave them to Israel, his servant; his love is eternal.
[BBE] Even a heritage for his servant Israel: for his mercy is unchanging for ever.
[KJV] Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever.
[NKJV] A heritage to Israel His servant, For His mercy [endures] forever.
[KJ21] even a heritage unto Israel His servant, for His mercy endureth for ever;
[NASB] An inheritance to His servant Israel, For His faithfulness is everlasting.
[NRSV] a heritage to his servant Israel, for his steadfast love endures forever.
[WEB] even a heritage to Israel his servant; for his loving kindness endures forever:
[ESV] a heritage to Israel his servant, for his steadfast love endures forever.
[NIV] an inheritance to his servant Israel; His love endures forever.
[NIrV] He gave it as a gift to his servant Israel. His faithful love continues forever.
[HCSB] an inheritance to Israel His servant. His love is eternal.
[CSB] an inheritance to Israel His servant. His love is eternal.
[AMP] Even a heritage to Israel His servant, for His mercy and loving-kindness endure forever; [Josh. 12:1.]
[NLT] a special possession to his servant Israel. His faithful love endures forever.
[YLT] An inheritance to Israel His servant, For to the age [is] His kindness.