[和合本] 他救拔我们脱离敌人,因他的慈爱永远长存。
[新标点] 他救拔我们脱离敌人,因他的慈爱永远长存。
[和合修] 他搭救我们脱离敌人,因他的慈爱永远长存。
[新译本] 他救我们脱离了敌人,因为他的慈爱永远长存。
[当代修] 祂拯救我们脱离仇敌,因为祂的慈爱永远长存。
[现代修] 他救我们脱离仇敌的手;他的慈爱永远长存。
[吕振中] 他抢救了我们脱离敌人,因为他坚固的爱永远长存;
[思高本] 136:24 他救拔我们脱离了仇人,因为他的仁慈永远常存。
[文理本] 援我于敌、以其慈惠永存兮、
[GNT] he freed us from our enemies; his love is eternal.
[BBE] And has taken us out of the hands of our haters: for his mercy is unchanging for ever.
[KJV] And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
[NKJV] And rescued us from our enemies, For His mercy [endures] forever;
[KJ21] and hath redeemed us from our enemies, for His mercy endureth for ever;
[NASB] And has rescued us from our enemies, For His faithfulness is everlasting;
[NRSV] and rescued us from our foes, for his steadfast love endures forever;
[WEB] and has delivered us from our adversaries; for his loving kindness endures forever:
[ESV] and rescued us from our foes, for his steadfast love endures forever;
[NIV] and freed us from our enemies, His love endures forever.
[NIrV] He set us free from our enemies. His faithful love continues forever.
[HCSB] and rescued us from our foes. His love is eternal.
[CSB] and rescued us from our foes. His love is eternal.
[AMP] And rescued us from our enemies, for His mercy and loving-kindness endure forever;
[NLT] He saved us from our enemies. His faithful love endures forever.
[YLT] And He delivereth us from our adversaries, For to the age [is] His kindness.