诗篇136章25节

(诗136:25)

[和合本] 他赐粮食给凡有血气的,因他的慈爱永远长存。

[新标点] 他赐粮食给凡有血气的,因他的慈爱永远长存。

[和合修] 凡有血有肉的,他赐粮食,因他的慈爱永远长存。

[新译本] 他把粮食赐给全人类,因为他的慈爱永远长存。

[当代修] 祂赐食物给众生,因为祂的慈爱永远长存。

[现代修] 他赐食物给人和动物;他的慈爱永远长存。

[吕振中] 他赐食物给凡有血肉的,因为他坚固的爱永远长存。

[思高本] 136:25 他给一切的生灵供食品,因为他的仁慈永远常存。

[文理本] 赐粮于凡有血气者、以其慈惠永存兮、


上一节  下一节


Psalms 136:25

[GNT] He gives food to every living creature; his love is eternal.

[BBE] Who gives food to all flesh: for his mercy is unchanging for ever.

[KJV] Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.

[NKJV] Who gives food to all flesh, For His mercy [endures] forever.

[KJ21] who giveth food to all flesh, for His mercy endureth for ever:

[NASB] Who gives food to all flesh, For His faithfulness is everlasting.

[NRSV] who gives food to all flesh, for his steadfast love endures forever.

[WEB] who gives food to every creature; for his loving kindness endures forever.

[ESV] he who gives food to all flesh, for his steadfast love endures forever.

[NIV] and who gives food to every creature. His love endures forever.

[NIrV] He gives food to every creature. His faithful love continues forever.

[HCSB] He gives food to every creature. His love is eternal.

[CSB] He gives food to every creature. His love is eternal.

[AMP] To Him Who gives food to all flesh, for His mercy and loving-kindness endure forever;

[NLT] He gives food to every living thing. His faithful love endures forever.

[YLT] Giving food to all flesh, For to the age [is] His kindness.


上一节  下一节