[和合本] 称谢那铺地在水以上的,因他的慈爱永远长存。
[新标点] 称谢那铺地在水以上的,因他的慈爱永远长存。
[和合修] 称谢那铺地在水以上的,因他的慈爱永远长存。
[新译本] 要称谢那铺张大地在水上的,因为他的慈爱永远长存。
[当代修] 要称谢那位在水上铺展大地的,因为祂的慈爱永远长存。
[现代修] 他在深水上面铺张大地;他的慈爱永远长存。
[吕振中] 要称谢那铺展大地于水上的,因为他坚固的爱永远长存;
[思高本] 136:6 他在诸水上将大地铺陈,因为他的仁慈永远常存。
[文理本] 铺大地于水上、以其慈惠永存兮、
[GNT] he built the earth on the deep waters; his love is eternal.
[BBE] To him by whom the earth was stretched out over the waters: for his mercy is unchanging for ever.
[KJV] To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
[NKJV] To Him who laid out the earth above the waters, For His mercy [endures] forever;
[KJ21] to Him that stretched out the earth above the waters, for His mercy endureth for ever;
[NASB] To Him who spread out the earth above the waters, For His faithfulness is everlasting;
[NRSV] who spread out the earth on the waters, for his steadfast love endures forever;
[WEB] to him who spread out the earth above the waters; for his loving kindness endures forever:
[ESV] to him who spread out the earth above the waters, for his steadfast love endures forever;
[NIV] who spread out the earth upon the waters, His love endures forever.
[NIrV] He spread out the earth on the waters. His faithful love continues forever.
[HCSB] He spread the land on the waters. His love is eternal.
[CSB] He spread the land on the waters. His love is eternal.
[AMP] To Him Who stretched out the earth upon the waters, for His mercy and loving-kindness endure forever;
[NLT] Give thanks to him who placed the earth among the waters. His faithful love endures forever.
[YLT] To Him spreading the earth over the waters, For to the age [is] His kindness.