诗篇138章3节

(诗138:3)

[和合本] 我呼求的日子,你就应允我,鼓励我,使我心里有能力。

[新标点] 我呼求的日子,你就应允我,鼓励我,使我心里有能力。

[和合修] 我呼求的日子,你应允我,使我壮胆,心里有能力。

[新译本] 我呼求的日子,你就应允我;你使我刚强,心里有力。

[当代修] 我祷告的时候,你就应允我;你使我刚强壮胆。

[现代修] 我求告的时候,你回答我;你用你的力量鼓励我。

[吕振中] 我呼求的日子你应了我,使我心里增加(传统:骄傲)了力量。

[思高本] 138:3 我几时呼号你,你就俯允我,并将我灵魂上的力量增多。

[文理本] 我呼吁时、尔即俞允、尔鼓励我、俾我心有力兮、


上一节  下一节


Psalms 138:3

[GNT] You answered me when I called to you; with your strength you strengthened me.

[BBE] When my cry came to your ears you gave me an answer, and made me great with strength in my soul.

[KJV] In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul.

[NKJV] In the day when I cried out, You answered me, [And] made me bold [with] strength in my soul.

[KJ21] In the day when I cried, Thou answered me, and strengthened me with strength in my soul.

[NASB] On the day I called, You answered me; You made me bold with strength in my soul.

[NRSV] On the day I called, you answered me, you increased my strength of soul.

[WEB] In the day that I called, you answered me. You encouraged me with strength in my soul.

[ESV] On the day I called, you answered me; my strength of soul you increased.

[NIV] When I called, you answered me; you made me bold and stouthearted.

[NIrV] When I called out to you, you answered me. You made me strong and brave.

[HCSB] On the day I called, You answered me; You increased strength within me.

[CSB] On the day I called, You answered me; You increased strength within me.

[AMP] In the day when I called, You answered me; and You strengthened me with strength (might and inflexibility to temptation) in my inner self.

[NLT] As soon as I pray, you answer me; you encourage me by giving me strength.

[YLT] In the day I called, when Thou dost answer me, Thou dost strengthen me in my soul [with] strength.


上一节  下一节