[和合本] 耶和华啊,地上的君王都要称谢你,因他们听见了你口中的言语。
[新标点] 耶和华啊,地上的君王都要称谢你,因他们听见了你口中的言语。
[和合修] 耶和华啊,地上的君王都要称谢你,因他们听见了你口中的言语。
[新译本] 耶和华啊!世上的君王都要称谢你,因为他们听见了你口中的言语。
[当代修] 耶和华啊,世上所有的君王听见你的话都要称谢你。
[现代修] 上主啊,地上的君王都要颂赞你,因为他们听见了你的应许。
[吕振中] 永恒主阿,地上君王都要称赞你,因为他们听见了你亲口说的话。
[思高本] 138:4 地上万君听你口的谕旨;上主,他们都必来赞颂你,
[文理本] 耶和华欤、地上诸王、得闻尔口之言、必称谢尔兮、
[GNT] All the kings in the world will praise you, LORD, because they have heard your promises.
[BBE] All the kings of the earth will give you praise, O Lord, when the words of your mouth come to their ears.
[KJV] All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.
[NKJV] All the kings of the earth shall praise You, O LORD, When they hear the words of Your mouth.
[KJ21] All the kings of the earth shall praise Thee, O LORD, when they hear the words of Thy mouth.
[NASB] All the kings of the earth will give thanks to You, Lord, When they have heard the words of Your mouth.
[NRSV] All the kings of the earth shall praise you, O LORD, for they have heard the words of your mouth.
[WEB] All the kings of the earth will give you thanks, Yahweh, for they have heard the words of your mouth.
[ESV] All the kings of the earth shall give you thanks, O LORD, for they have heard the words of your mouth,
[NIV] May all the kings of the earth praise you, O LORD, when they hear the words of your mouth.
[NIrV] Lord, may all of the kings on earth praise you when they hear about what you have promised.
[HCSB] All the kings on earth will give You thanks, LORD, when they hear what You have promised.
[CSB] All the kings on earth will give You thanks, LORD, when they hear what You have promised.
[AMP] All the kings of the land shall give You credit and praise You, O Lord, for they have heard of the promises of Your mouth [which were fulfilled].
[NLT] Every king in all the earth will thank you, LORD, for all of them will hear your words.
[YLT] O Jehovah, all kings of earth confess Thee, When they have heard the sayings of Thy mouth.