[和合本] 我们的骨头散在墓旁,好像人耕田、刨地的土块。
[新标点] 我们的骨头散在墓旁,好像人耕田、刨地的土块。
[和合修] 我们的【“我们的”:有古译本是“他们的”】骨头散落在阴间的口,就像人耕田刨地【“人耕田刨地”:原文另译“磨石破裂”】一样。
[新译本] 他们说:“我们的骨头被拋散在墓旁,好像人犁田锄地时掘起的土块。”
[当代修] 那些恶人的骨头散落在墓旁,好像耕田翻起的土块。
[现代修] 他们的骨头被丢弃在坟墓旁边,像被劈开砍碎了的木头。
[吕振中] 仇敌像破裂或裂开于地上的,愿他们的(传统:我们的)骨头都被击散于阴间口。
[思高本] 141:7 他们的骨头被弃置在阴府门旁,象人耕地掘田,将土块任意抛放。
[文理本] 我之骸骨、散于墓侧、若人耕田、所起之块兮、
[GNT] Like wood that is split and chopped into bits, so their bones are scattered at the edge of the grave.
[BBE] Our bones are broken up at the mouth of the underworld, as the earth is broken by the plough.
[KJV] Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
[NKJV] Our bones are scattered at the mouth of the grave, As when one plows and breaks up the earth.
[KJ21] Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
[NASB] As when one plows and breaks open the earth, Our bones have been scattered at the mouth of (I.e., the netherworld)Sheol.
[NRSV] Like a rock that one breaks apart and shatters on the land, so shall their bones be strewn at the mouth of Sheol.
[WEB] "As when one plows and breaks up the earth, our bones are scattered at the mouth of Sheol."[*][*Sheol is the place of the dead.]
[ESV] As when one plows and breaks up the earth, so shall our bones be scattered at the mouth of Sheol.
[NIV] They will say,"As one plows and breaks up the earth, so our bones have been scattered at the mouth of the grave."
[NIrV] They will say, "As clumps of dirt are left from plowing up the ground, so our bones will be scattered near an open grave."
[HCSB] As when one plows and breaks up the soil, [turning up rocks], so our bones have been scattered at the mouth of Sheol.
[CSB] As when one plows and breaks up the soil, [turning up rocks], so our bones have been scattered at the mouth of Sheol.
[AMP] The unburied bones [of slaughtered rulers] shall lie scattered at the mouth of Sheol, [as unregarded] as the lumps of soil behind the plowman when he breaks open the ground. [II Cor. 1:9.]
[NLT] Like rocks brought up by a plow, the bones of the wicked will lie scattered without burial.
[YLT] As one tilling and ripping up in the land, Have our bones been scattered at the command of Saul.