[和合本] 主耶和华啊,我的眼目仰望你,我投靠你,求你不要将我撇得孤苦。
[新标点] 主—耶和华啊,我的眼目仰望你;我投靠你,求你不要将我撇得孤苦!
[和合修] 主—耶和华啊,我的眼目仰望你;我投靠你,求你不要使我的性命陷入危险!
[新译本] 主耶和华啊!我的眼睛仰望你;我投靠你,求你不要使我丧命。
[当代修] 主耶和华啊,我仰望你,我投靠你,求你不要让我遭害。
[现代修] 然而,我至高的上主啊,我仍然信靠你;我要寻求你的庇护,求你不要丢弃我。
[吕振中] 因为、主永恒主阿,我的眼只向着你;我避难于你里面;求你不要将我的牲命倾倒净尽。
[思高本] 141:8 上主天主,我的双目一直仰望你,我信赖你,不要将我的灵魂抛弃。
[文理本] 主耶和华欤、我目望尔、我身托庇于尔、勿倾我命兮、
[GNT] But I keep trusting in you, my Sovereign LORD. I seek your protection; don't let me die!
[BBE] But my eyes are turned to you, O Lord God: my hope is in you; let not my soul be given up to death.
[KJV] But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.
[NKJV] But my eyes [are] upon You, O GOD the Lord; In You I take refuge; Do not leave my soul destitute.
[KJ21] But mine eyes are unto Thee, O GOD the Lord; in Thee is my trust; leave not my soul destitute.
[NASB] For my eyes are toward You, (Heb YHWH, usually rendered Lord)G od , the Lord; In You I take refuge; do not (Lit pour out my soul)leave me defenseless.
[NRSV] But my eyes are turned toward you, O GOD, my Lord; in you I seek refuge; do not leave me defenseless.
[WEB] For my eyes are on you, Yahweh, the Lord. In you, I take refuge. Don't leave my soul destitute.
[ESV] But my eyes are toward you, O GOD, my Lord; in you I seek refuge; leave me not defenseless!
[NIV] But my eyes are fixed on you, O Sovereign LORD; in you I take refuge--do not give me over to death.
[NIrV] But Lord and King, I keep looking to you. I go to you for safety. Don't let me die.
[HCSB] But my eyes [look] to You, Lord God. I seek refuge in You; do not let me die.
[CSB] But my eyes [look] to You, Lord God. I seek refuge in You; do not let me die.
[AMP] But my eyes are toward You, O God the Lord; in You do I trust and take refuge; pour not out my life nor leave it destitute and bare.
[NLT] I look to you for help, O Sovereign LORD. You are my refuge; don't let them kill me.
[YLT] But to Thee, O Jehovah, my Lord, [are] mine eyes, In Thee I have trusted, Make not bare my soul.