[和合本] 耶和华造天、地、海和其中的万物,他守诚实,直到永远。
[新标点] 耶和华造天、地、海,和其中的万物;他守诚实,直到永远。
[和合修] 耶和华造天、地、海和其中的万物,他守信实,直到永远。
[新译本] 耶和华造天、地、海,和其中的万物;他持守信实,直到永远。
[当代修] 耶和华创造了天、地、海和其中的万物,祂永远信实可靠。
[现代修] 上帝创造天、地、海,和其中万物;他始终持守他的诺言。
[吕振中] 永恒主造天、地、海、和其中的万物;他守忠信到永远;
[思高本] 146:6 上主创造了上天与下土,海洋和其中的一切所属。他持守信实,必直到永久。
[文理本] 彼造天地海、与其中所有、保守诚实、至于永久兮、
[GNT] the Creator of heaven, earth, and sea, and all that is in them. He always keeps his promises;
[BBE] Who made heaven and earth, the sea, and all things in them; who keeps faith for ever:
[KJV] Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever:
[NKJV] Who made heaven and earth, The sea, and all that [is] in them; Who keeps truth forever,
[KJ21] who made heaven and earth, the sea and all that therein is, who keepeth truth for ever;
[NASB] Who made heaven and earth, The sea and everything that is in them; Who keeps (Or truth)faith forever;
[NRSV] who made heaven and earth, the sea, and all that is in them; who keeps faith forever;
[WEB] who made heaven and earth, the sea, and all that is in them; who keeps truth forever;
[ESV] who made heaven and earth, the sea, and all that is in them, who keeps faith forever;
[NIV] the Maker of heaven and earth, the sea, and everything in them--the LORD, who remains faithful forever.
[NIrV] He is the Maker of heaven and earth and the ocean. He made everything in them. The Lord remains faithful forever.
[HCSB] the Maker of heaven and earth, the sea and everything in them. He remains faithful forever,
[CSB] the Maker of heaven and earth, the sea and everything in them. He remains faithful forever,
[AMP] Who made heaven and earth, the sea, and all that is in them, Who keeps truth and is faithful forever,
[NLT] He made heaven and earth, the sea, and everything in them. He keeps every promise forever.
[YLT] Making the heavens and earth, The sea and all that [is] in them, Who is keeping truth to the age,