[和合本] 他们围困了我们的脚步,他们瞪着眼,要把我们推倒在地。
[新标点] 他们围困了我们的脚步;他们瞪着眼,要把我们推倒在地。
[和合修] 他们追逼我【“他们追逼我”:原文另译“我们的脚步”】,现在他们围困了我们,瞪着眼,要把我们推倒在地。
[新译本] 他们追踪我,现在把我围困了(“他们追踪我,现在把我围困了”原文作“他们围困了我们的脚步”);他们瞪着眼,要把我推倒在地上。
[当代修] 他们穷追围堵,伺机把我打倒在地。
[现代修] 无论我往哪里去,他们都围困我;他们找机会要推倒我。
[吕振中] 现在他们围困了我(传统:我们)的步伐;他们瞪着眼、要把我推倒于地上。
[思高本] 17:11 他们的脚步现已把我紧逼,瞪着眼务要将我推倒在地。
[文理本] 我举步履、彼则环围、注目仆我于地兮、
[GNT] They are around me now, wherever I turn, watching for a chance to pull me down.
[BBE] They have made a circle round our steps: their eyes are fixed on us, forcing us down to the earth;
[KJV] They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;
[NKJV] They have now surrounded us in our steps; They have set their eyes, crouching down to the earth,
[KJ21] They have now encompassed us in our steps; they have set their eyes, bowing down to the earth,
[NASB] They have now surrounded us in our steps; They set their eyes to cast us down to the ground.
[NRSV] They track me down; now they surround me; they set their eyes to cast me to the ground.
[WEB] They have now surrounded us in our steps. They set their eyes to cast us down to the earth.
[ESV] They have now surrounded our steps; they set their eyes to cast us to the ground.
[NIV] They have tracked me down, they now surround me, with eyes alert, to throw me to the ground.
[NIrV] They have tracked me down. They are all around me. Their eyes watch for a chance to throw me to the ground.
[HCSB] They advance against me; now they surround me. They are determined to throw [me] to the ground.
[CSB] They advance against me; now they surround me. They are determined to throw [me] to the ground.
[AMP] They track us down in each step we take; now they surround us; they set their eyes to cast us to the ground,
[NLT] They track me down and surround me, watching for the chance to throw me to the ground.
[YLT] 'Our steps now have compassed [him];' Their eyes they set to turn aside in the land.