[和合本] 愿我的判语从你面前发出,愿你的眼睛观看公正。
[新标点] 愿我的判语从你面前发出;愿你的眼睛观看公正。
[和合修] 愿判我公正的话从你面前发出,愿你的眼睛察看正直。
[新译本] 愿我的判词从你面前发出,愿你的眼睛察看正直的事。
[当代修] 愿你宣判我无罪,愿你明察是非。
[现代修] 愿你宣判我无罪,因为你知道什么是正直。
[吕振中] 愿判我理直的话从你面前发出;愿你的眼察看正直。
[思高本] 17:2 愿我的案件在你面前判决,愿你的眼睛细察何为清白!
[文理本] 愿我之谳、自尔前而宣之、尔目鉴察正直兮、
[GNT] You will judge in my favor, because you know what is right.
[BBE] Be my judge; for your eyes see what is right.
[KJV] Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.
[NKJV] Let my vindication come from Your presence; Let Your eyes look on the things that are upright.
[KJ21] Let my sentence come forth from Thy presence; let Thine eyes behold things with equity.
[NASB] Let my (I.e., vindication)judgment come forth from Your presence; Let Your eyes look with integrity.
[NRSV] From you let my vindication come; let your eyes see the right.
[WEB] Let my sentence come out of your presence. Let your eyes look on equity.
[ESV] From your presence let my vindication come! Let your eyes behold the right!
[NIV] May my vindication come from you; may your eyes see what is right.
[NIrV] When you hand down your sentence, may it be in my favor. May your eyes see what is right.
[HCSB] Let my vindication come from You, [for] You see what is right.
[CSB] Let my vindication come from You, [for] You see what is right.
[AMP] Let my sentence of vindication come from You! May Your eyes behold the things that are just and upright.
[NLT] Declare me innocent, for you see those who do right.
[YLT] From before thee my judgment doth go out; Thine eyes do see uprightly.