[和合本] 我在他面前作了完全人,我也保守自己远离我的罪孽。
[新标点] 我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
[和合修] 我在他面前作了完全人,我也保护自己远离罪孽。
[新译本] 我在他面前作完全的人,我也谨慎自己,脱离我的罪孽。
[当代修] 我在祂面前纯全无过,没有沾染罪恶。
[现代修] 他知道我无辜;我远离邪恶。
[吕振中] 我在他面前做了完善的人;我保守自己远离了罪愆。
[思高本] 18:24 我在他前常保持成全,我自知防范各种罪愆。
[文理本] 我于其前为完人、自守而远恶兮、
[GNT] He knows that I am faultless, that I have kept myself from doing wrong.
[BBE] And I was upright before him, and I kept myself from sin.
[KJV] I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
[NKJV] I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.
[KJ21] I was also upright before Him, and I kept myself from mine iniquity.
[NASB] I was also (Lit complete; or having integrity; or perfect)blameless with Him, And I kept myself from my wrongdoing.
[NRSV] I was blameless before him, and I kept myself from guilt.
[WEB] I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
[ESV] I was blameless before him, and I kept myself from my guilt.
[NIV] I have been blameless before him and have kept myself from sin.
[NIrV] He knows that I am without blame. He knows I've kept myself from sinning.
[HCSB] I was blameless toward Him and kept myself from sinning.
[CSB] I was blameless toward Him and kept myself from sinning.
[AMP] I was upright before Him and blameless with Him, ever [on guard] to keep myself free from my sin and guilt.
[NLT] I am blameless before God; I have kept myself from sin.
[YLT] And I am perfect with him, And I keep myself from mine iniquity.