[和合本] 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
[新标点] 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
[和合修] 你又使我的仇敌在我面前转身逃跑,使我剪除那恨我的人。
[新译本] 你使我的仇敌在我面前转背逃跑,使我可以歼灭恨我的人。
[当代修] 你使我的仇敌狼狈而逃,我歼灭了恨我的人。
[现代修] 你使我的仇敌奔逃;你使我消灭恨我的人。
[吕振中] 你使我仇敌向我转背逃跑,恨我的人、我就剿灭他们。
[思高本] 18:41 使我的敌人在我前转背逃窜,使我把一切仇恨我的人驱散。
[文理本] 使我诸敌背我而驰、致我翦灭憾我者兮、
[GNT] You make my enemies run from me; I destroy those who hate me.
[BBE] By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
[KJV] Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
[NKJV] You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.
[KJ21] Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
[NASB] You have also made my enemies turn their backs to me, And I (Or silenced)destroyed those who hated me.
[NRSV] You made my enemies turn their backs to me, and those who hated me I destroyed.
[WEB] You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
[ESV] You made my enemies turn their backs to me, and those who hated me I destroyed.
[NIV] You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
[NIrV] You made them turn their backs and run away. So I destroyed my enemies.
[HCSB] You have made my enemies retreat before me; I annihilate those who hate me.
[CSB] You have made my enemies retreat before me; I annihilate those who hate me.
[AMP] You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
[NLT] You placed my foot on their necks. I have destroyed all who hated me.
[YLT] As to mine enemies -- Thou hast given to me the neck, As to those hating me -- I cut them off.