[和合本] 这位 神,就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
[新标点] 这位 神,就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
[和合修] 这位 神为我伸冤,使万民服在我以下。
[新译本] 他是那位为我伸冤的上帝,他使万民服在我的脚下。
[当代修] 祂是为我申冤的上帝,祂使列邦臣服于我。
[现代修] 他使我胜过仇敌;他使各族都降服我,
[吕振中] 就是那给我伸冤的上帝,那使万族民都屈服于我以下,
[思高本] 18:48 天主,是你为我伸冤复仇,求你使万民都向我屈服;
[文理本] 上帝为我复仇、使诸民服我兮、
[GNT] He gives me victory over my enemies; he subdues the nations under me
[BBE] It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
[KJV] It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
[NKJV] [It is] God who avenges me, And subdues the peoples under me;
[KJ21] It is God that avengeth me, and subdueth the people under me;
[NASB] The God who executes vengeance for me, And subdues peoples under me.
[NRSV] the God who gave me vengeance and subdued peoples under me;
[WEB] even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
[ESV] the God who gave me vengeance and subdued peoples under me,
[NIV] He is the God who avenges me, who subdues nations under me,
[NIrV] He is the God who pays my enemies back. He brings the nations under my control.
[HCSB] God-- He gives me vengeance and subdues peoples under me.
[CSB] God-- He gives me vengeance and subdues peoples under me.
[AMP] The God Who avenges me and subdues peoples under me,
[NLT] He is the God who pays back those who harm me; he subdues the nations under me
[YLT] God -- who is giving vengeance to me, And He subdueth peoples under me,