[和合本] 况且你的仆人因此受警戒,守着这些便有大赏。
[新标点] 况且你的仆人因此受警戒,守着这些便有大赏。
[和合修] 因此你的仆人受警戒,遵守这些有极大的赏赐。
[新译本] 并且你的仆人也借着这些得到警戒,谨守这些就得着大赏赐。
[当代修] 你仆人从中受到警戒,遵守的人必得大赏赐。
[现代修] 这一切使你的仆人深受警惕;仆人谨守,获益无穷。
[吕振中] 并且你仆人还能由于这些而受警戒;守着这些便有大赏报。
[思高本] 19:12 你仆人虽留心这一切,竭尽全力遵守这一切,
[文理本] 尔仆因之受警、守此可得大赉兮、
[GNT] They give knowledge to me, your servant; I am rewarded for obeying them.
[BBE] By them is your servant made conscious of danger, and in keeping them there is great reward.
[KJV] Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward.
[NKJV] Moreover by them Your servant is warned, [And] in keeping them [there is] great reward.
[KJ21] Moreover by them is Thy servant warned, and in keeping of them there is great reward.
[NASB] Moreover, Your servant is warned by them; In keeping them there is great reward.
[NRSV] Moreover by them is your servant warned; in keeping them there is great reward.
[WEB] Moreover your servant is warned by them. In keeping them there is great reward.
[ESV] Moreover, by them is your servant warned; in keeping them there is great reward.
[NIV] By them is your servant warned; in keeping them there is great reward.
[NIrV] I am warned by them. When I obey them, I am greatly rewarded.
[HCSB] In addition, Your servant is warned by them; there is great reward in keeping them.
[CSB] In addition, Your servant is warned by them; there is great reward in keeping them.
[AMP] Moreover, by them is Your servant warned (reminded, illuminated, and instructed); and in keeping them there is great reward.
[NLT] They are a warning to your servant, a great reward for those who obey them.
[YLT] Also -- Thy servant is warned by them, 'In keeping them [is] a great reward.'