[和合本] 那坐在天上的必发笑;主必嗤笑他们。
[新标点] 那坐在天上的必发笑;主必嗤笑他们。
[和合修] 那坐在天上的必讥笑,主必嗤笑他们。
[新译本] 那坐在天上的必发笑,主必讥笑他们。
[当代修] 坐在天上宝座上的主必笑他们,祂必嘲笑他们。
[现代修] 上主从天上的宝座发笑;他讥笑这些人的愚蠢。
[吕振中] 那坐在天上的必冷笑;永恒主必嗤笑他们。
[思高本] 坐于天上者在冷笑, 我主对他们在热嘲。
[文理本] 坐于天者将笑之、主必嗤之、
[GNT] From his throne in heaven the Lord laughs and mocks their feeble plans.
[BBE] Then he whose seat is in the heavens will be laughing: the Lord will make sport of them.
[KJV] He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision.
[NKJV] He who sits in the heavens shall laugh; The LORD shall hold them in derision.
[KJ21] He that sitteth in the heavens shall laugh; the LORD shall hold them in derision.
[NASB] He who (Or is enthroned)sits in the heavens laughs, The Lord scoffs at them.
[NRSV] He who sits in the heavens laughs; the LORD has them in derision.
[WEB] He who sits in the heavens will laugh. The Lord[*] will have them in derision.[*The word translated "Lord" is "Adonai."]
[ESV] He who sits in the heavens laughs; the Lord holds them in derision.
[NIV] The One enthroned in heaven laughs; the Lord scoffs at them.
[NIrV] The One who sits on his throne in heaven laughs. The Lord makes fun of those rulers and their plans.
[HCSB] The One enthroned in heaven laughs; the Lord ridicules them.
[CSB] The One enthroned in heaven laughs; the Lord ridicules them.
[AMP] He Who sits in the heavens laughs; the Lord has them in derision [and in supreme contempt He mocks them].
[NLT] But the one who rules in heaven laughs. The Lord scoffs at them.
[YLT] He who is sitting in the heavens doth laugh, The Lord doth mock at them.