[和合本] 王倚靠耶和华,因至高者的慈爱必不摇动。
[新标点] 王倚靠耶和华,因至高者的慈爱必不摇动。
[和合修] 王倚靠耶和华,因至高者的慈爱,王必不动摇。
[新译本] 王倚靠耶和华,靠着至高者的慈爱,他必不至动摇。
[当代修] 君王信靠耶和华,靠着至高者的慈爱必不动摇。
[现代修] 君王信靠上主;因至高者的慈爱,他的王权永固。
[吕振中] 因为王倚靠永恒主,因至高者的坚爱而不摇动。
[思高本] 21:8 君王既已全心对上主信赖,凭至高者的慈爱不再移改。
[文理本] 王所恃者、耶和华兮、蒙至上者之仁慈、不至动摇兮、
[GNT] The king trusts in the LORD Almighty; and because of the LORD's constant love he will always be secure.
[BBE] For the king has faith in the Lord, and through the mercy of the Most High he will not be moved.
[KJV] For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.
[NKJV] For the king trusts in the LORD, And through the mercy of the Most High he shall not be moved.
[KJ21] For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the Most High he shall not be moved.
[NASB] For the king trusts in the Lord, And through the faithfulness of the Most High he will not be shaken.
[NRSV] For the king trusts in the LORD, and through the steadfast love of the Most High he shall not be moved.
[WEB] For the king trusts in Yahweh. Through the loving kindness of the Most High, he shall not be moved.
[ESV] For the king trusts in the LORD, and through the steadfast love of the Most High he shall not be moved.
[NIV] For the king trusts in the LORD; through the unfailing love of the Most High he will not be shaken.
[NIrV] The king trusts in the Lord. The faithful love of the Most High God will keep the king secure.
[HCSB] For the king relies on the LORD; through the faithful love of the Most High he is not shaken.
[CSB] For the king relies on the LORD; through the faithful love of the Most High he is not shaken.
[AMP] For the king trusts, relies on, and is confident in the Lord, and through the mercy and steadfast love of the Most High he will never be moved.
[NLT] For the king trusts in the LORD. The unfailing love of the Most High will keep him from stumbling.
[YLT] For the king is trusting in Jehovah, And in the kindness of the Most High He is not moved.