[和合本] 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜;凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜。
[新标点] 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜;凡下到尘土中—不能存活自己性命的人—都要在他面前下拜。
[和合修] 地上富足的人都必吃喝而敬拜,凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜【“凡…下拜”:原文另译“凡下到尘土中的人都要在他面前下拜,我的性命为他而存活”】;
[新译本] 地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到尘土中,不再存活的人,都在他面前屈身下拜。
[当代修] 世上的富贵人要敬拜祂,必归尘土的世人都要敬拜祂。
[现代修] 地上高傲的人都要俯伏在他面前【注17、“都要俯伏在他面前”:希伯来文是“都要吃喝、敬拜”】;一切必死的人都要敬拜他。
[吕振中] 地上一切肥胖富足的人、必吃喝而敬拜;凡快要下尘土中、不能保活自己性命的、都必在他面前屈身下拜。
[思高本] 22:30 凡安眠于黄泉的人都应朝拜他,凡返回于灰土的人都要叩拜他。我的灵魂存在生活只是为了他,
[文理本] 地上之丰肥者、必饮食而敬拜兮、将归尘土、莫保其生者、必俯伏于其前兮、
[GNT] All proud people will bow down to him; all mortals will bow down before him.
[BBE] All the fat ones of the earth will give him worship; all those who go down to the dust will make themselves low before him, even he who has not enough for the life of his soul.
[KJV] All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
[NKJV] All the prosperous of the earth Shall eat and worship; All those who go down to the dust Shall bow before Him, Even he who cannot keep himself alive.
[KJ21] All they that are fat upon the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before Him, for none can keep alive his own soul.
[NASB] All the (Lit fat ones)prosperous of the earth will eat and worship, All those who go down to the dust will kneel before Him, Even he who (Or did not)cannot keep his soul alive.
[NRSV] To him, indeed, shall all who sleep in the earth bow down; before him shall bow all who go down to the dust, and I shall live for him.
[WEB] All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can't keep his soul alive.
[ESV] All the prosperous of the earth eat and worship; before him shall bow all who go down to the dust, even the one who could not keep himself alive.
[NIV] All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before him--those who cannot keep themselves alive.
[NIrV] All the rich people of the earth will worship God and take part in his feasts. All those who go down to the edge of the grave will fall on their knees in front of him. I'm talking about those who can hardly keep themselves alive.
[HCSB] All who prosper on earth will eat and bow down; all those who go down to the dust will kneel before Him-- even the one who cannot preserve his life.
[CSB] All who prosper on earth will eat and bow down; all those who go down to the dust will kneel before Him-- even the one who cannot preserve his life.
[AMP] All the mighty ones upon earth shall eat [in thanksgiving] and worship; all they that go down to the dust shall bow before Him, even he who cannot keep himself alive.
[NLT] Let the rich of the earth feast and worship. Bow before him, all who are mortal, all whose lives will end as dust.
[YLT] And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, Before Him bow do all going down to dust, And he [who] hath not revived his soul.