[和合本] 耶和华是良善正直的,所以他必指示罪人走正路。
[新标点] 耶和华是良善正直的,所以他必指示罪人走正路。
[和合修] 耶和华是良善正直的,因此,他必教导罪人走正路。
[新译本] 耶和华是良善和正直的,因此他必指示罪人走正路。
[当代修] 耶和华良善公正,祂教导罪人走正路,
[现代修] 上主至善、公义;他指示罪人该走的路。
[吕振中] 永恒主是至善而正直;所以他必指教罪人走正路。
[思高本] 25:8 因为上主仁慈又正直,常领迷途者归回正路,
[文理本] 耶和华乃善乃正、故以道示罪人兮、
[GNT] Because the LORD is righteous and good, he teaches sinners the path they should follow.
[BBE] Good and upright is the Lord: so he will be the teacher of sinners in the way.
[KJV] Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
[NKJV] Good and upright [is] the LORD; Therefore He teaches sinners in the way.
[KJ21] Good and upright is the LORD; therefore will He teach sinners in the way.
[NASB] The Lord is good and upright; Therefore He instructs sinners in the way.
[NRSV] Good and upright is the LORD; therefore he instructs sinners in the way.
[WEB] Good and upright is Yahweh, therefore he will instruct sinners in the way.
[ESV] Good and upright is the LORD; therefore he instructs sinners in the way.
[NIV] Good and upright is the LORD; therefore he instructs sinners in his ways.
[NIrV] The Lord is honest and good. He teaches sinners to walk in his ways.
[HCSB] The LORD is good and upright; therefore He shows sinners the way.
[CSB] The LORD is good and upright; therefore He shows sinners the way.
[AMP] Good and upright is the Lord; therefore will He instruct sinners in [His] way.
[NLT] The LORD is good and does what is right; he shows the proper path to those who go astray.
[YLT] Good and upright [is] Jehovah, Therefore He directeth sinners in the way.