[和合本] 我没有和虚谎人同坐,也不与瞒哄人的同群;
[新标点] 我没有和虚谎人同坐,也不与瞒哄人的同群。
[和合修] 我未曾与虚妄的人同坐,也不与伪善的人来往。
[新译本] 我决不与奸诈的人同坐,也不和虚伪的人来往。
[当代修] 我没有与诡诈者为伍,没有跟虚伪之人同流。
[现代修] 我不跟虚伪的人来往,也不跟伪善者同伙。
[吕振中] 我没有和虚谎人同坐,也不跟伪装掩饰的人来往;
[思高本] 26:4 我决不与虚伪的人同坐,也决不与欺诈的人合作;
[文理本] 未与虚妄者同坐、不与诈伪者同群兮、
[GNT] I do not keep company with worthless people; I have nothing to do with hypocrites.
[BBE] I have not taken my seat with foolish persons, and I do not go with false men.
[KJV] I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
[NKJV] I have not sat with idolatrous mortals, Nor will I go in with hypocrites.
[KJ21] I have not sat with vain persons, neither will I consort with dissemblers.
[NASB] I do not sit with (Or worthless men; lit men of falsehood)deceitful people, Nor will I go with (Or dissemblers, hypocrites)pretenders.
[NRSV] I do not sit with the worthless, nor do I consort with hypocrites;
[WEB] I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
[ESV] I do not sit with men of falsehood, nor do I consort with hypocrites.
[NIV] I do not sit with deceitful men, nor do I consort with hypocrites;
[NIrV] I don't spend time with people who tell lies. I don't keep company with pretenders.
[HCSB] I do not sit with the worthless or associate with hypocrites.
[CSB] I do not sit with the worthless or associate with hypocrites.
[AMP] I do not sit with false persons, nor fellowship with pretenders;
[NLT] I do not spend time with liars or go along with hypocrites.
[YLT] I have not sat with vain men, And with dissemblers I enter not.