[和合本] 耶和华啊,我用声音呼吁的时候,求你垂听;并求你怜恤我,应允我。
[新标点] 耶和华啊,我用声音呼吁的时候,求你垂听;并求你怜恤我,应允我。
[和合修] 耶和华啊,我呼求的时候,求你垂听我的声音;求你怜悯我,应允我。
[新译本] 耶和华啊!我发声呼求的时候,求你垂听;求你恩待我,应允我。
[当代修] 耶和华啊,求你垂听我的呼求,求你恩待我,应允我。
[现代修] 上主啊,求你垂听我的呼求!求你怜悯我,应答我!
[吕振中] 永恒主阿,我呼求时,求你垂听我的声音;求你恩待我,应我。
[思高本] 27:7 上主,求你俯听我的呼号,上主,求你怜悯我,垂允我。
[文理本] 耶和华欤、我扬声呼吁、尚其垂听、施怜而应之兮、
[GNT] Hear me, LORD, when I call to you! Be merciful and answer me!
[BBE] O Lord, let the voice of my cry come to your ears: have mercy on me, and give me an answer.
[KJV] Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
[NKJV] Hear, O LORD, [when] I cry with my voice! Have mercy also upon me, and answer me.
[KJ21] Hear, O LORD, when I cry with my voice! Have mercy also upon me and answer me.
[NASB] Hear, Lord, when I cry with my voice, And be gracious to me and answer me.
[NRSV] Hear, O LORD, when I cry aloud, be gracious to me and answer me!
[WEB] Hear, Yahweh, when I cry with my voice. Have mercy also on me, and answer me.
[ESV] Hear, O LORD, when I cry aloud; be gracious to me and answer me!
[NIV] Hear my voice when I call, O LORD; be merciful to me and answer me.
[NIrV] Lord, hear my voice when I call out to you. Show me your favor and answer me.
[HCSB] LORD, hear my voice when I call; be gracious to me and answer me.
[CSB] LORD, hear my voice when I call; be gracious to me and answer me.
[AMP] Hear, O Lord, when I cry aloud; have mercy and be gracious to me and answer me!
[NLT] Hear me as I pray, O LORD. Be merciful and answer me!
[YLT] Hear, O Jehovah, my voice -- I call, And favour me, and answer me.