[和合本] 我因一切敌人成了羞辱,在我的邻舍跟前更甚;那认识我的都惧怕我,在外头看见我的都躲避我。
[新标点] 我因一切敌人成了羞辱,在我的邻舍跟前更甚;那认识我的都惧怕我,在外头看见我的都躲避我。
[和合修] 我因所有的敌人成了羞辱,在我邻舍跟前更加羞辱;那认识我的都惧怕我,在街上看见我的都躲避我。
[新译本] 我因众仇敌的缘故,成了众人羞辱的对象,在我的邻居面前更是这样;认识我的人都惧怕我;在街上看见我的,都避开我。
[当代修] 仇敌羞辱我,邻居厌弃我,朋友害怕我,路人纷纷躲避我。
[现代修] 所有的仇敌都戏弄我,左邻右舍都讥笑我;连那些知己的朋友也都怕我;他们在街上遇见我就一一躲开。
[吕振中] 我因一切敌人而成了羞辱的对象,成了我邻居所害怕的(传统:极);我的知己都惧怕我;在外头看见我的、都躲避我。
[思高本] 31:12 我的仇敌都辱骂我,我的四邻都耻笑我,我的知己憎恨我,路上的行人都远避我。
[文理本] 我缘诸敌为辱、对邻里而尤甚、友朋惧我、路人见我而避兮、
[GNT] All my enemies, and especially my neighbors, treat me with contempt. Those who know me are afraid of me; when they see me in the street, they run away.
[BBE] Because of all those who are against me, I have become a word of shame to my neighbours; a cause of shaking the head and a fear to my friends: those who saw me in the street went in flight from me.
[KJV] I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
[NKJV] I am a reproach among all my enemies, But especially among my neighbors, And [am] repulsive to my acquaintances; Those who see me outside flee from me.
[KJ21] I am a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbors, and a fear to mine acquaintances; they that see me in the streets flee from me.
[NASB] Because of all my adversaries, I have become a disgrace, Especially to my neighbors, And an object of dread to my acquaintances; Those who see me in the street flee from me.
[NRSV] I am the scorn of all my adversaries, a horror to my neighbors, an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me.
[WEB] Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbors, a horror to my acquaintances. Those who saw me on the street fled from me.
[ESV] Because of all my adversaries I have become a reproach, especially to my neighbors, and an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me.
[NIV] Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors; I am a dread to my friends--those who see me on the street flee from me.
[NIrV] My neighbors make fun of me because I have so many enemies. My friends are afraid of me. Those who see me on the street run away from me.
[HCSB] I am ridiculed by all my adversaries and even by my neighbors. I am an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street run from me.
[CSB] I am ridiculed by all my adversaries and even by my neighbors. I am an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street run from me.
[AMP] To all my enemies I have become a reproach, but especially to my neighbors, and a dread to my acquaintances, who flee from me on the street.
[NLT] I am scorned by all my enemies and despised by my neighbors-- even my friends are afraid to come near me. When they see me on the street, they run the other way.
[YLT] Among all mine adversaries I have been a reproach, And to my neighbours exceedingly, And a fear to mine acquaintances, Those seeing me without -- fled from me.