[和合本] 求你救我脱离人为我暗设的网罗,因为你是我的保障。
[新标点] 求你救我脱离人为我暗设的网罗,因为你是我的保障。
[和合修] 求你救我脱离人为我暗设的网罗,因为你是我的保障。
[新译本] 求你救我脱离人为我暗设的网罗,因为你是我的避难所。
[当代修] 你是我的避难所,求你救我脱离人们为我设下的陷阱。
[现代修] 求你使我得以逃脱陷害我的罗网,因为你是我的避难所。
[吕振中] 救我脱出人所埋藏要害我的罗网,因为你纔是我的逃难所。
[思高本] 31:5 求你救我脱免暗布的网罗,因为唯有你是我的避难所。
[文理本] 脱我于人暗设之网、尔乃为我保障兮、
[GNT] Keep me safe from the trap that has been set for me; shelter me from danger.
[BBE] Take me out of the net which they have put ready for me secretly; for you are my strength.
[KJV] Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
[NKJV] Pull me out of the net which they have secretly laid for me, For You [are] my strength.
[KJ21] Pull me out of the net that they have laid privily for me, for Thou art my strength.
[NASB] You will pull me out of the net which they have secretly laid for me, For You are my strength.
[NRSV] take me out of the net that is hidden for me, for you are my refuge.
[WEB] Pluck me out of the net that they have laid secretly for me, for you are my stronghold.
[ESV] you take me out of the net they have hidden for me, for you are my refuge.
[NIV] Free me from the trap that is set for me, for you are my refuge.
[NIrV] Free me from the trap that is set for me. You are my place of safety.
[HCSB] You will free me from the net that is secretly set for me, for You are my refuge.
[CSB] You will free me from the net that is secretly set for me, for You are my refuge.
[AMP] Draw me out of the net that they have laid secretly for me, for You are my Strength and my Stronghold.
[NLT] Pull me from the trap my enemies set for me, for I find protection in you alone.
[YLT] Bring me out from the net that they hid for me, For Thou [art] my strength.