[和合本] 恶人必多受苦楚,惟独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
[新标点] 恶人必多受苦楚;惟独倚靠耶和华的必有慈爱四面环绕他。
[和合修] 恶人必多受苦楚;惟独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
[新译本] 恶人必受许多痛苦;但倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
[当代修] 恶人必多遭祸患,耶和华的慈爱必环绕信靠祂的人。
[现代修] 作恶的人一定遭受许多痛苦;信靠上主的人却有慈爱环绕他。
[吕振中] 恶人有许多痛苦;惟独倚靠永恒主的、有坚固之爱四面环绕着他。
[思高本] 32:10 邪恶的人,必要受许多的痛苦;仰望上主的人,必有慈爱围护,
[文理本] 恶人多遭忧苦、惟恃耶和华者、慈惠周匝兮、
[GNT] The wicked will have to suffer, but those who trust in the LORD are protected by his constant love.
[BBE] The sinner will be full of trouble; but mercy will be round the man who has faith in the Lord.
[KJV] Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.
[NKJV] Many sorrows [shall be] to the wicked; But he who trusts in the LORD, mercy shall surround him.
[KJ21] Many shall be the sorrows of the wicked; but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.
[NASB] The sorrows of the wicked are many, But the one who trusts in the Lord, goodness will surround him.
[NRSV] Many are the torments of the wicked, but steadfast love surrounds those who trust in the LORD.
[WEB] Many sorrows come to the wicked, but loving kindness shall surround him who trusts in Yahweh.
[ESV] Many are the sorrows of the wicked, but steadfast love surrounds the one who trusts in the LORD.
[NIV] Many are the woes of the wicked, but the LORD'S unfailing love surrounds the man who trusts in him.
[NIrV] Sinful people have all kinds of trouble. But the Lord's faithful love is all around those who trust in him.
[HCSB] Many pains come to the wicked, but the one who trusts in the LORD will have faithful love surrounding him.
[CSB] Many pains come to the wicked, but the one who trusts in the LORD will have faithful love surrounding him.
[AMP] Many are the sorrows of the wicked, but he who trusts in, relies on, and confidently leans on the Lord shall be compassed about with mercy and with loving-kindness.
[NLT] Many sorrows come to the wicked, but unfailing love surrounds those who trust the LORD.
[YLT] Many [are] the pains of the wicked; As to him who is trusting in Jehovah, Kindness doth compass him.