[和合本] 因为耶和华的言语正直,凡他所作的尽都诚实。
[新标点] 因为耶和华的言语正直;凡他所做的尽都诚实。
[和合修] 因为耶和华的言语正直,他的作为尽都信实。
[新译本] 因为耶和华的话是正直的,他的一切作为都是诚实的。
[当代修] 因为耶和华的话是真理,祂的作为信实可靠。
[现代修] 上主的话真实;他的作为可靠。
[吕振中] 因为永恒主的话语正直;凡他所作的都可信可靠。
[思高本] 33:4 因为上主的言语是正直的,他的一切作为都是忠实的;
[文理本] 盖耶和华之言正直、行皆信实兮、
[GNT] The words of the LORD are true, and all his works are dependable.
[BBE] For the word of the Lord is upright, and all his works are certain.
[KJV] For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth.
[NKJV] For the word of the LORD [is] right, And all His work [is done] in truth.
[KJ21] For the word of the LORD is right, and all His works are done in truth.
[NASB] For the word of the Lord is right, And all His work is done in faithfulness.
[NRSV] For the word of the LORD is upright, and all his work is done in faithfulness.
[WEB] For Yahweh's word is right. All his work is done in faithfulness.
[ESV] For the word of the LORD is upright, and all his work is done in faithfulness.
[NIV] For the word of the LORD is right and true; he is faithful in all he does.
[NIrV] What the Lord says is right and true. He is faithful in everything he does.
[HCSB] For the word of the LORD is right, and all His work is trustworthy.
[CSB] For the word of the LORD is right, and all His work is trustworthy.
[AMP] For the word of the Lord is right; and all His work is done in faithfulness.
[NLT] For the word of the LORD holds true, and we can trust everything he does.
[YLT] For upright [is] the word of Jehovah, And all His work [is] in faithfulness.