[和合本] 义人多有苦难,但耶和华救他脱离这一切,
[新标点] 义人多有苦难,但耶和华救他脱离这一切,
[和合修] 义人多有苦难,但耶和华救他脱离这一切,
[新译本] 义人虽有许多苦难,但耶和华搭救他脱离这一切。
[当代修] 义人也会遭遇许多患难,但耶和华必拯救他,
[现代修] 义人遭遇许多患难,但是上主救他脱离这一切。
[吕振中] 义人多有祸患;但永恒主援救他脱离这一切;
[思高本] 34:20 义人的灾难虽多,上主却救他免祸;
[文理本] 义者患难孔多、耶和华悉拯之、
[GNT] Good people suffer many troubles, but the LORD saves them from them all;
[BBE] Great are the troubles of the upright: but the Lord takes him safely out of them all.
[KJV] Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.
[NKJV] Many [are] the afflictions of the righteous, But the LORD delivers him out of them all.
[KJ21] Many are the afflictions of the righteous, but the LORD delivereth him out of them all.
[NASB] The afflictions of the righteous are many, But the Lord rescues him from them all.
[NRSV] Many are the afflictions of the righteous, but the LORD rescues them from them all.
[WEB] Many are the afflictions of the righteous, but Yahweh delivers him out of them all.
[ESV] Many are the afflictions of the righteous, but the LORD delivers him out of them all.
[NIV] A righteous man may have many troubles, but the LORD delivers him from them all;
[NIrV] Anyone who does what is right may have many troubles. But the Lord saves him from all of them.
[HCSB] Many adversities come to the one who is righteous, but the LORD delivers him from them all.
[CSB] Many adversities come to the one who is righteous, but the LORD delivers him from them all.
[AMP] Many evils confront the [consistently] righteous, but the Lord delivers him out of them all.
[NLT] The righteous person faces many troubles, but the LORD comes to the rescue each time.
[YLT] Many [are] the evils of the righteous, Out of them all doth Jehovah deliver him.