[和合本] 我这困苦人呼求,耶和华便垂听,救我脱离一切患难。
[新标点] 我这困苦人呼求,耶和华便垂听,救我脱离一切患难。
[和合修] 这困苦人呼求,耶和华就垂听,救他脱离一切的患难。
[新译本] 我这困苦人呼求,耶和华就垂听,拯救我脱离一切患难。
[当代修] 我这可怜的人向祂呼求,祂就垂听,救我脱离一切困境。
[现代修] 上主垂听孤苦无助者的呼求;他救他们脱离一切患难。
[吕振中] 这困苦人呼求,永恒主便垂听,救他脱离一切的患难。
[思高本] 34:7 卑微人一呼号,上主立即俯允,并且救拔他出离一切的苦辛。
[文理本] 贫人呼吁、耶和华垂听、援于诸难兮、
[GNT] The helpless call to him, and he answers; he saves them from all their troubles.
[BBE] This poor man's cry came before the Lord, and he gave him salvation from all his troubles.
[KJV] This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.
[NKJV] This poor man cried out, and the LORD heard [him,] And saved him out of all his troubles.
[KJ21] This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.
[NASB] This wretched man cried out, and the Lord heard him, And saved him out of all his troubles.
[NRSV] This poor soul cried, and was heard by the LORD, and was saved from every trouble.
[WEB] This poor man cried, and Yahweh heard him, and saved him out of all his troubles.
[ESV] This poor man cried, and the LORD heard him and saved him out of all his troubles.
[NIV] This poor man called, and the LORD heard him; he saved him out of all his troubles.
[NIrV] This poor man called out, and the Lord heard him. He saved him out of all of his troubles.
[HCSB] This poor man cried, and the LORD heard [him] and saved him from all his troubles.
[CSB] This poor man cried, and the LORD heard [him] and saved him from all his troubles.
[AMP] This poor man cried, and the Lord heard him, and saved him out of all his troubles.
[NLT] In my desperation I prayed, and the LORD listened; he saved me from all my troubles.
[YLT] This poor [one] called, and Jehovah heard, And from all his distresses saved him.