[和合本] 你们要尝尝主恩的滋味,便知道他是美善,投靠他的人有福了!
[新标点] 你们要尝尝主恩的滋味,便知道他是美善;投靠他的人有福了!
[和合修] 你们要尝尝主恩的滋味,便知道他是美善;投靠他的人有福了!
[新译本] 你们要亲自体验,就知道耶和华是美善的;投靠他的人,都是有福的。
[当代修] 你们要亲身体验,就知道耶和华的美善;投靠祂的人有福了!
[现代修] 要亲自体验上主的美善;投靠他的人多么有福啊!
[吕振中] 你们要尝尝、而尝出永恒主的至善;那避难于他里面的人有福阿!
[思高本] 34:9 请你们体验,请你们观看:上主是何等的甘饴慈善!投奔他的必获真福永欢。
[文理本] 尔其试之、则知耶和华乃善、托庇于彼者、其有福兮、
[GNT] Find out for yourself how good the LORD is. Happy are those who find safety with him.
[BBE] By experience you will see that the Lord is good; happy is the man who has faith in him.
[KJV] O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.
[NKJV] Oh, taste and see that the LORD [is] good; Blessed [is] the man [who] trusts in Him!
[KJ21] O taste and see that the LORD is good; blessed is the man that trusteth in Him!
[NASB] Taste and see that the Lord is good; How blessed is the man who takes refuge in Him!
[NRSV] O taste and see that the LORD is good; happy are those who take refuge in him.
[WEB] Oh taste and see that Yahweh is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
[ESV] Oh, taste and see that the LORD is good! Blessed is the man who takes refuge in him!
[NIV] Taste and see that the LORD is good; blessed is the man who takes refuge in him.
[NIrV] Taste and see that the Lord is good. Blessed is the man who goes to him for safety.
[HCSB] Taste and see that the LORD is good. How happy is the man who takes refuge in Him!
[CSB] Taste and see that the LORD is good. How happy is the man who takes refuge in Him!
[AMP] O taste and see that the Lord [our God] is good! Blessed (happy, fortunate, to be envied) is the man who trusts and takes refuge in Him. [I Pet. 2:2, 3.]
[NLT] Taste and see that the LORD is good. Oh, the joys of those who take refuge in him!
[YLT] Taste ye and see that Jehovah [is] good, O the happiness of the man who trusteth in Him.