[和合本] 凶恶的见证人起来,盘问我所不知道的事。
[新标点] 凶恶的见证人起来,盘问我所不知道的事。
[和合修] 凶恶的见证人起来,盘问我所不知道的事。
[新译本] 强暴的见证人起来,盘问我所不知道的事。
[当代修] 恶人诬告我,盘问我毫无所知的事情。
[现代修] 凶恶的人妄作见证,指责我没有犯过的罪。
[吕振中] 强暴的见证人起来,将我所不知的事盘问我。
[思高本] 35:11 蛮横的证人纷纷立起,质问与我无关的事宜。
[文理本] 凶恶之证兴起、以所不知之事诘我兮、
[GNT] Evil people testify against me and accuse me of crimes I know nothing about.
[BBE] False witnesses got up: they put questions to me about crimes of which I had no knowledge.
[KJV] False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
[NKJV] Fierce witnesses rise up; They ask me [things] that I do not know.
[KJ21] False witnesses rose up; they laid to my charge things that I knew not.
[NASB] Malicious witnesses rise up; They ask me things that I do not know.
[NRSV] Malicious witnesses rise up; they ask me about things I do not know.
[WEB] Unrighteous witnesses rise up. They ask me about things that I don't know about.
[ESV] Malicious witnesses rise up; they ask me of things that I do not know.
[NIV] Ruthless witnesses come forward; they question me on things I know nothing about.
[NIrV] Mean people come forward to give witness against me. They ask me things I don't know anything about.
[HCSB] Malicious witnesses come forward; they question me about things I do not know.
[CSB] Malicious witnesses come forward; they question me about things I do not know.
[AMP] Malicious and unrighteous witnesses rise up; they ask me of things that I know not.
[NLT] Malicious witnesses testify against me. They accuse me of crimes I know nothing about.
[YLT] Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.