[和合本] 他们向我以恶报善,使我的灵魂孤苦。
[新标点] 他们向我以恶报善,使我的灵魂孤苦。
[和合修] 他们向我以恶报善,使我丧失儿子。
[新译本] 他们对我以恶报善,使我孤苦无依。
[当代修] 他们对我以恶报善,令我伤心欲绝。
[现代修] 他们以怨报德,使我孤苦无告。
[吕振中] 他们以恶待善地报我,使我丧失儿子。
[思高本] 35:12 他们对我是以怨报德,这正是我心灵的创痍。
[文理本] 以恶报善、使我魂孤苦兮、
[GNT] They pay me back evil for good, and I sink in despair.
[BBE] They gave me back evil for good, troubling my soul.
[KJV] They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
[NKJV] They reward me evil for good, [To] the sorrow of my soul.
[KJ21] They rewarded me evil for good, to the grieving of my soul.
[NASB] They repay me evil for good, To the bereavement of my soul.
[NRSV] They repay me evil for good; my soul is forlorn.
[WEB] They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
[ESV] They repay me evil for good; my soul is bereft.
[NIV] They repay me evil for good and leave my soul forlorn.
[NIrV] They pay me back with evil, even though I was good to them. They leave me without hope.
[HCSB] They repay me evil for good, making me desolate.
[CSB] They repay me evil for good, making me desolate.
[AMP] They reward me evil for good to my personal bereavement.
[NLT] They repay me evil for good. I am sick with despair.
[YLT] They pay me evil for good, bereaving my soul,