[和合本] 愿你常施慈爱给认识你的人,常以公义待心里正直的人。
[新标点] 愿你常施慈爱给认识你的人,常以公义待心里正直的人。
[和合修] 愿你常施慈爱给认识你的人,常以公义待心里正直的人。
[新译本] 求你常施慈爱给认识你的人,常施公义给心里正直的人。
[当代修] 求你常施慈爱给认识你的人,以公义恩待心地正直的人。
[现代修] 求你不断地眷顾认识你的人;求你继续善待正直的人。
[吕振中] 愿你延长你的坚爱给认识你的人,延长你的义气给心里正直的人。
[思高本] 36:11 求你为恭敬你的人保留恩宠,并为心地正直的人保持公平。
[文理本] 识尔者、愿仍施之以慈惠、心正者、锡之以公义兮、
[GNT] Continue to love those who know you and to do good to those who are righteous.
[BBE] O let there be no end to your loving mercy to those who have knowledge of you, or of your righteousness to the upright in heart.
[KJV] O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.
[NKJV] Oh, continue Your lovingkindness to those who know You, And Your righteousness to the upright in heart.
[KJ21] O continue Thy lovingkindness unto them that know Thee, and Thy righteousness to the upright in heart.
[NASB] Prolong Your mercy to those who know You, And Your righteousness to the upright of heart.
[NRSV] O continue your steadfast love to those who know you, and your salvation to the upright of heart!
[WEB] Oh continue your loving kindness to those who know you, your righteousness to the upright in heart.
[ESV] Oh, continue your steadfast love to those who know you, and your righteousness to the upright of heart!
[NIV] Continue your love to those who know you, your righteousness to the upright in heart.
[NIrV] Keep on loving those who know you. Keep on doing right to those whose hearts are honest.
[HCSB] Spread Your faithful love over those who know You, and Your righteousness over the upright in heart.
[CSB] Spread Your faithful love over those who know You, and Your righteousness over the upright in heart.
[AMP] O continue Your loving-kindness to those who know You, Your righteousness (salvation) to the upright in heart.
[NLT] Pour out your unfailing love on those who love you; give justice to those with honest hearts.
[YLT] Draw out Thy kindness to those knowing Thee, And Thy righteousness to the upright of heart.