[和合本] (大卫的诗。)不要为作恶的心怀不平,也不要向那行不义的生出嫉妒。
[新标点] (义人和恶人的结局)(大卫的诗。)不要为作恶的心怀不平,也不要向那行不义的生出嫉妒。
[和合修] (大卫的诗。义人和恶人的结局)不要为作恶的心怀不平,也不要嫉妒那行不义的人。
[新译本] 不要因作恶的人心怀不平,不要因犯罪的人产生嫉妒。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
[当代修] (义人和恶人的结局)(大卫的诗。)不要因为恶人而烦恼,也不要羡慕作恶之人,
[现代修] 不要因作恶的人懊恼;不要羡慕不义的人。
[吕振中] 不要因作坏事者而心怀不平,不要羡慕那行不义的。
[思高本] 37:1 达味作。不要因作恶的人而忿怒,也不要对歹徒心生嫉妒;
[文理本] 勿因作恶者生烦扰、勿因为非者怀妒嫉、
[GNT] Don't be worried on account of the wicked; don't be jealous of those who do wrong.
[BBE]
[KJV] Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
[NKJV] A Psalm of David. Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the workers of iniquity.
[KJ21] Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
[NASB] (Security of Those Who Trust in the Lord, and Insecurity of the Wicked. A Psalm of David.) Do not get upset because of evildoers, Do not be envious of wrongdoers.
[NRSV] Do not fret because of the wicked; do not be envious of wrongdoers,
[WEB] (By David.) Don't fret because of evildoers, neither be envious against those who work unrighteousness.
[ESV] OF DAVID. Fret not yourself because of evildoers; be not envious of wrongdoers!
[NIV] Do not fret because of evil men or be envious of those who do wrong;
[NIrV] A psalm of David. Don't be upset because of sinful people. Don't be jealous of those who do wrong.
[HCSB] [Davidic.] Do not be agitated by evildoers; do not envy those who do wrong.
[CSB] [Davidic.] Do not be agitated by evildoers; do not envy those who do wrong.
[AMP] [A Psalm] of David. FRET NOT yourself because of evildoers, neither be envious against those who work unrighteousness (that which is not upright or in right standing with God).
[NLT] Don't worry about the wicked or envy those who do wrong.
[YLT] By David. Do not fret because of evil doers, Be not envious against doers of iniquity,