[和合本] 你当倚靠耶和华而行善,住在地上,以他的信实为粮;
[新标点] 你当倚靠耶和华而行善,住在地上,以他的信实为粮;
[和合修] 你当倚靠耶和华而行善,安居地上,以他的信实为粮;
[新译本] 你要倚靠耶和华,并要行善;你要住在地上,以信实为粮食。
[当代修] 要信靠耶和华,要行善,要在这片土地上安然度日。
[现代修] 要信靠上主,努力行善;安居在这片土地上,享受康宁。
[吕振中] 你要倚靠永恒主,而行善;住在地上,安安稳稳地牧放。
[思高本] 37:3 你该信赖上主,致力行善,你必安居乐土,享受康宁。
[文理本] 当赖耶和华而行善、居于斯土、以其信实为食兮、
[GNT] Trust in the LORD and do good; live in the land and be safe.
[BBE] Have faith in the Lord, and do good; be at rest in the land, and go after righteousness.
[KJV] Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
[NKJV] Trust in the LORD, and do good; Dwell in the land, and feed on His faithfulness.
[KJ21] Trust in the LORD and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
[NASB] Trust in the Lord and do good; Live in the land and (Or feed securely; or feed on His faithfulness)cultivate faithfulness.
[NRSV] Trust in the LORD, and do good; so you will live in the land, and enjoy security.
[WEB] Trust in Yahweh, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.
[ESV] Trust in the LORD, and do good; dwell in the land and befriend faithfulness.
[NIV] Trust in the LORD and do good; dwell in the land and enjoy safe pasture.
[NIrV] Trust in the Lord and do good. Then you will live in the land and enjoy its food.
[HCSB] Trust in the LORD and do what is good; dwell in the land and live securely.
[CSB] Trust in the LORD and do what is good; dwell in the land and live securely.
[AMP] Trust (lean on, rely on, and be confident) in the Lord and do good; so shall you dwell in the land and feed surely on His faithfulness, and truly you shall be fed.
[NLT] Trust in the LORD and do good. Then you will live safely in the land and prosper.
[YLT] Trust in Jehovah, and do good, Dwell [in] the land, and enjoy faithfulness,