诗篇38章10节

(诗38:10)

[和合本] 我心跳动,我力衰微,连我眼中的光也没有了。

[新标点] 我心跳动,我力衰微,连我眼中的光也没有了。

[和合修] 我心颤栗,体力衰微,眼中无光。

[新译本] 我的心剧烈跳动,我的力量衰退;连我眼中的光彩也消逝了。

[当代修] 我的心砰砰直跳,气力衰竭,眼睛黯淡无光。

[现代修] 我心惊肉跳,精力耗尽;我的眼睛失去光彩。

[吕振中] 我心跳动,我力量都跑没了;我眼中的光──连这也没有了。

[思高本] 38:11 我的心颤栗,我的精力衰退,我眼目的光明也已经消逝。

[文理本] 我心怦怦、我力疲惫、目光散失兮、


上一节  下一节


Psalms 38:10

[GNT] My heart is pounding, my strength is gone, and my eyes have lost their brightness.

[BBE] My heart goes out in pain, my strength is wasting away; as for the light of my eyes, it is gone from me.

[KJV] My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.

[NKJV] My heart pants, my strength fails me; As for the light of my eyes, it also has gone from me.

[KJ21] My heart panteth, my strength faileth me; as for the light of mine eyes, it also is gone from me.

[NASB] My heart throbs, my strength fails me; And the light of my eyes, even (Lit they have)that (Lit is not with me)has gone from me.

[NRSV] My heart throbs, my strength fails me; as for the light of my eyes-- it also has gone from me.

[WEB] My heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me.

[ESV] My heart throbs; my strength fails me, and the light of my eyes- it also has gone from me.

[NIV] My heart pounds, my strength fails me; even the light has gone from my eyes.

[NIrV] My heart pounds. My strength is gone. My eyes can hardly see.

[HCSB] My heart races, my strength leaves me, and even the light of my eyes has faded.

[CSB] My heart races, my strength leaves me, and even the light of my eyes has faded.

[AMP] My heart throbs, my strength fails me; as for the light of my eyes, it also is gone from me.

[NLT] My heart beats wildly, my strength fails, and I am going blind.

[YLT] My heart [is] panting, my power hath forsaken me, And the light of mine eyes, Even they are not with me.


上一节  下一节