[和合本] 我的心在我里面发热。我默想的时候,火就烧起,我便用舌头说话。
[新标点] 我的心在我里面发热。我默想的时候,火就烧起,我便用舌头说话。
[和合修] 我的心在我里面发热;我默想的时候,火就烧起,我用舌头说话:
[新译本] 我的心在我里面发热;我默想的时候,心里火烧;我就用舌头说话:
[当代修] 我心如火烧,越沉思越烦躁,便开口呼求:
[现代修] 我心里充满焦虑。我越沉思越觉得不安,禁不住发问:
[吕振中] 我心里都发热了。我沉思时、心火都着起来,我便鼓起舌头来说话:
[思高本] 39:4 我的心在腔内滚滚沸腾,我愈沉思愈觉得烈火如焚;我的舌头便不耐烦地说:
[文理本] 我则热衷、默想时火乃炽、遂鼓舌而言曰、
[GNT] and I was overcome with anxiety. The more I thought, the more troubled I became; I could not keep from asking:
[BBE] My heart was burning in my breast; while I was deep in thought the fire was lighted; then I said with my tongue,
[KJV] My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,
[NKJV] My heart was hot within me; While I was musing, the fire burned. [Then] I spoke with my tongue:
[KJ21] My heart was hot within me; while I was musing, the fire burned. Then I spoke with my tongue:
[NASB] My heart was hot within me, While I was musing the fire burned; Then I spoke with my tongue:
[NRSV] my heart became hot within me. While I mused, the fire burned; then I spoke with my tongue:
[WEB] My heart was hot within me. While I meditated, the fire burned.I spoke with my tongue:
[ESV] My heart became hot within me. As I mused, the fire burned; then I spoke with my tongue:
[NIV] My heart grew hot within me, and as I meditated, the fire burned; then I spoke with my tongue:
[NIrV] My heart was deeply troubled. As I thought about what was happening to me, I became even more troubled. Then I spoke out.
[HCSB] My heart grew hot within me; as I mused, a fire burned. I spoke with my tongue:
[CSB] My heart grew hot within me; as I mused, a fire burned. I spoke with my tongue:
[AMP] My heart was hot within me. While I was musing, the fire burned; then I spoke with my tongue:
[NLT] The more I thought about it, the hotter I got, igniting a fire of words:
[YLT] Hot [is] my heart within me, In my meditating doth the fire burn, I have spoken with my tongue.