[和合本] 世人行动实系幻影。他们忙乱,真是枉然;积蓄财宝,不知将来有谁收取。
[新标点] 世人行动实系幻影。他们忙乱,真是枉然;积蓄财宝,不知将来有谁收取。
[和合修] 世人行动实系幻影,他们忙乱,真是枉然,积蓄财宝,不知将来有谁收取。
[新译本] 世人来来往往只是幻影,他们忙乱也是虚空;积聚财物,却不知道谁要来收取。
[当代修] 人生不过是幻影,劳碌奔波却一场空,积蓄财富却不知谁来享用。
[现代修] 人生如泡影。一切的操劳都是虚空;他累积财富,却不知道归谁享受。
[吕振中] 人走来走去、简直是影儿;悲哀叹息(传统:复数)不过是虚幻;他积聚着财宝,不知谁来收取。
[思高本] 39:7 人生实如泡影,只是白白操劳,他们所有积蓄不知谁来得到。
[文理本] 世人行动乃虚幻、扰攘乃徒劳、积蓄货财、不知谁取兮、
[GNT] no more than a shadow. All we do is for nothing; we gather wealth, but don't know who will get it.
[BBE] Truly, every man goes on his way like an image; he is troubled for no purpose: he makes a great store of wealth, and has no knowledge of who will get it.
[KJV] Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
[NKJV] Surely every man walks about like a shadow; Surely they busy themselves in vain; He heaps up [riches,] And does not know who will gather them.
[KJ21] "Surely every man walketh in a vain show; surely they are disquieted in vain; he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
[NASB] Certainly every person walks around as (Lit an image)a fleeting shadow; They certainly make an uproar for nothing; He amasses riches and does not know who will gather them.
[NRSV] Surely everyone goes about like a shadow. Surely for nothing they are in turmoil; they heap up, and do not know who will gather.
[WEB] "Surely every man walks like a shadow. Surely they busy themselves in vain. He heaps up, and doesn't know who shall gather.
[ESV] Surely a man goes about as a shadow! Surely for nothing they are in turmoil; man heaps up wealth and does not know who will gather!
[NIV] Man is a mere phantom as he goes to and fro: He bustles about, but only in vain; he heaps up wealth, not knowing who will get it.
[NIrV] People are only shadows as they go here and there. They rush around, but it doesn't mean anything. They pile up wealth, but they don't know who will get it.
[HCSB] Certainly, man walks about like a mere shadow. Indeed, they frantically rush around in vain, gathering possessions without knowing who will get them.
[CSB] Certainly, man walks about like a mere shadow. Indeed, they frantically rush around in vain, gathering possessions without knowing who will get them.
[AMP] Surely every man walks to and fro--like a shadow in a pantomime; surely for futility and emptiness he is in turmoil; each one heaps up riches, not knowing who will gather them. [I Cor. 7:31; James 4:14.]
[NLT] We are merely moving shadows, and all our busy rushing ends in nothing. We heap up wealth, not knowing who will spend it.
[YLT] Only, in an image doth each walk habitually, Only, [in] vain, they are disquieted, He heapeth up and knoweth not who gathereth them.