[和合本] 主啊,如今我等什么呢?我的指望在乎你。
[新标点] 主啊,如今我等什么呢?我的指望在乎你!
[和合修] “主啊,如今我等什么呢?我的指望在乎你!
[新译本] 主啊!现在我还等候什么呢?我的指望在乎你。
[当代修] 主啊,如今我盼望什么呢?你是我的盼望。
[现代修] 主啊,我还能盼望什么呢?我只有仰望你。
[吕振中] 如今主阿,我等着甚么?我的盼望就在于你。
[思高本] 39:8 我主,现今我还有什么希望?我的希望寄托在你的身上!
[文理本] 主欤、我今奚俟、所望惟尔、
[GNT] What, then, can I hope for, Lord? I put my hope in you.
[BBE] And now, Lord, what am I waiting for? my hope is in you.
[KJV] And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
[NKJV] "And now, Lord, what do I wait for? My hope [is] in You.
[KJ21] "And now, Lord, for what do I wait? My hope is in Thee.
[NASB] "And now, Lord, for what do I wait? My hope is in You.
[NRSV] "And now, O Lord, what do I wait for? My hope is in you.
[WEB] Now, Lord, what do I wait for? My hope is in you.
[ESV] "And now, O Lord, for what do I wait? My hope is in you.
[NIV] "But now, Lord, what do I look for? My hope is in you.
[NIrV] "Lord, what can I look forward to now? You are the only hope I have.
[HCSB] "Now, Lord, what do I wait for? My hope is in You.
[CSB] "Now, Lord, what do I wait for? My hope is in You.
[AMP] And now, Lord, what do I wait for and expect? My hope and expectation are in You.
[NLT] And so, Lord, where do I put my hope? My only hope is in you.
[YLT] And, now, what have I expected? O Lord, my hope -- it [is] of Thee.