[和合本] 求你救我脱离一切的过犯,不要使我受愚顽人的羞辱。
[新标点] 求你救我脱离一切的过犯,不要使我受愚顽人的羞辱。
[和合修] 求你救我脱离一切的过犯,不要使我受愚顽人的羞辱。
[新译本] 求你救我脱离我的一切过犯,不要使我遭受愚顽人的羞辱。
[当代修] 求你救我脱离一切过犯,不要让愚昧人嘲笑我。
[现代修] 求你救我脱离一切过犯,不容许愚蠢人嘲笑我。
[吕振中] 求你援救我脱离我一切过犯;不要使我受愚顽人的羞辱。
[思高本] 39:9 求你救我脱离我的种种罪愆,不要使我受愚人的耻笑侮慢。
[文理本] 援我于愆尤、毋令我受愚人之辱兮、
[GNT] Save me from all my sins, and don't let fools make fun of me.
[BBE] Make me free from all my sins; do not let me be shamed by the man of evil behaviour.
[KJV] Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
[NKJV] Deliver me from all my transgressions; Do not make me the reproach of the foolish.
[KJ21] Deliver me from all my transgressions; make me not the reproach of the foolish.
[NASB] Save me from all my wrongdoings; Do not make me an object of reproach for the foolish.
[NRSV] Deliver me from all my transgressions. Do not make me the scorn of the fool.
[WEB] Deliver me from all my transgressions. Don't make me the reproach of the foolish.
[ESV] Deliver me from all my transgressions. Do not make me the scorn of the fool!
[NIV] Save me from all my transgressions; do not make me the scorn of fools.
[NIrV] Save me from all the wrong things I've done. Don't let foolish people make fun of me.
[HCSB] Deliver me from all my transgressions; do not make me the taunt of fools.
[CSB] Deliver me from all my transgressions; do not make me the taunt of fools.
[AMP] Deliver me from all my transgressions; make me not the scorn and reproach of the [self-confident] fool!
[NLT] Rescue me from my rebellion. Do not let fools mock me.
[YLT] From all my transgressions deliver me, A reproach of the fool make me not.