[和合本] 因我所遭遇的是出于你,我就默然不语。
[新标点] 因我所遭遇的是出于你,我就默然不语。
[和合修] 我保持沉默,闭口不言,因为这一切都是你所做的。
[新译本] 因为是你作了这事,我就静默不开口。
[当代修] 我默然不语,一言不发,因为我受的责罚是出于你。
[现代修] 我要缄默,不发一言,因为你使我这样受苦。
[吕振中] 我缄默不开口,因为是你作了的。
[思高本] 39:10 我静默不言,有口不开,因为这事是由你安排。
[文理本] 我默然缄口、以我所遇、乃尔所为兮、
[GNT] I will keep quiet, I will not say a word, for you are the one who made me suffer like this.
[BBE] I was quiet, and kept my mouth shut; because you had done it.
[KJV] I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.
[NKJV] I was mute, I did not open my mouth, Because it was You who did [it.]
[KJ21] I was dumb, I opened not my mouth, because Thou didst it.
[NASB] I have become mute, I do not open my mouth, Because it is You who have done it.
[NRSV] I am silent; I do not open my mouth, for it is you who have done it.
[WEB] I was mute. I didn't open my mouth, because you did it.
[ESV] I am mute; I do not open my mouth, for it is you who have done it.
[NIV] I was silent; I would not open my mouth, for you are the one who has done this.
[NIrV] I keep silent. I don't open my mouth. You are the one who has caused all of this to happen.
[HCSB] I am speechless; I do not open my mouth because of what You have done.
[CSB] I am speechless; I do not open my mouth because of what You have done.
[AMP] I am dumb, I open not my mouth, for it is You Who has done it.
[NLT] I am silent before you; I won't say a word, for my punishment is from you.
[YLT] I have been dumb, I open not my mouth, Because Thou -- Thou hast done [it].