[和合本] 我的仇敌用恶言议论我说:“他几时死,他的名才灭亡呢?”
[新标点] 我的仇敌用恶言议论我说:他几时死,他的名才灭亡呢?
[和合修] 我的仇敌用恶言议论我:“他几时才会死,他的名几时才会消灭呢?”
[新译本] 我的仇敌用恶毒的话中伤我,说:“他什么时候死呢?他的名字什么时候消灭呢?”
[当代修] 我的仇敌恶狠狠地说:“他何时才会死,并且被人遗忘呢?”
[现代修] 我的仇敌恶意议论我说:他几时会死而完全被遗忘呢?
[吕振中] 我的仇敌用坏话中伤了我,说:“他几时死掉,他的名好灭绝呢?”
[思高本] 41:6 我的仇敌反而恶言辱骂我说:“他何时死,他的名字几时泯灭?”
[文理本] 我敌以恶言渎我曰、彼何时死、其名泯灭兮、
[GNT] My enemies say cruel things about me. They want me to die and be forgotten.
[BBE] My haters say evil against me, When will he be dead, and his name come to an end?
[KJV] Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
[NKJV] My enemies speak evil of me: "When will he die, and his name perish?"
[KJ21] Mine enemies speak evil of me and say, "When shall he die and his name perish?"
[NASB] My enemies speak evil against me, "When will he die, and his name perish?"
[NRSV] My enemies wonder in malice when I will die, and my name perish.
[WEB] My enemies speak evil against me: "When will he die, and his name perish?"
[ESV] My enemies say of me in malice, "When will he die and his name perish?"
[NIV] My enemies say of me in malice, "When will he die and his name perish?"
[NIrV] My enemies are saying bad things about me. They say, "When will he die and be forgotten?"
[HCSB] My enemies speak maliciously about me: "When will he die and be forgotten?"
[CSB] My enemies speak maliciously about me: "When will he die and be forgotten?"
[AMP] My enemies speak evil of me, [saying], When will he die and his name perish?
[NLT] But my enemies say nothing but evil about me. "How soon will he die and be forgotten?" they ask.
[YLT] Mine enemies say evil of me: When he dieth -- his name hath perished!