[和合本] 你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。
[新标点] 你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。
[和合修] 你在野狗出没之处压伤我们,以死荫笼罩我们。
[新译本] 但你竟在野狗之地把我们压伤了,又以死亡的阴影笼罩我们。
[当代修] 你在豺狼出没的地方压碎我们,使死亡的阴影笼罩我们。
[现代修] 你竟把我们遗弃在野兽当中,把我们抛弃在死亡的边缘。
[吕振中] 你却在野狗之处压伤了我们,又用漆黑的幽暗淹没了我们。
[思高本] 44:20 但你竟将我们抛弃在野犬的边界,以死亡的阴影把我们遮盖。
[文理本] 尔于野犬之处、压我维甚、蔽以阴翳兮、
[GNT] Yet you left us helpless among wild animals; you abandoned us in deepest darkness.
[BBE] Though you have let us be crushed in the place of jackals, though we are covered with darkest shade.
[KJV] Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
[NKJV] But You have severely broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.
[KJ21] though Thou hast sorely broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
[NASB] Yet You have crushed us in a place of jackals And covered us with (Or the shadow of death)deep darkness.
[NRSV] yet you have broken us in the haunt of jackals, and covered us with deep darkness.
[WEB] though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
[ESV] yet you have broken us in the place of jackals and covered us with the shadow of death.
[NIV] But you crushed us and made us a haunt for jackals and covered us over with deep darkness.
[NIrV] But you crushed us and left us to the wild dogs. You covered us over with deep darkness.
[HCSB] But You have crushed us in a haunt of jackals and have covered us with deepest darkness.
[CSB] But You have crushed us in a haunt of jackals and have covered us with deepest darkness.
[AMP] Though You have distressingly broken us in the place of jackals and covered us with deep darkness, even with the shadow of death.
[NLT] Yet you have crushed us in the jackal's desert home. You have covered us with darkness and death.
[YLT] But Thou hast smitten us in a place of dragons, And dost cover us over with death-shade.