[和合本] 神岂不鉴察这事吗?因为他晓得人心里的隐秘。
[新标点] 神岂不鉴察这事吗?因为他晓得人心里的隐秘。
[和合修] 神岂不鉴察这事吗?因为他晓得人心里的隐秘。
[新译本] 上帝不会查究这事吗?因为他知道人心的隐秘。
[当代修] 上帝怎会不知道呢?祂洞悉人心中的秘密。
[现代修] 你一定会觉察到,因为你看透人心里的秘密。
[吕振中] 上帝哪不察透这事呢?因为他总知道人心之隐秘阿。
[思高本] 44:22 难道天主究查不出这事?因为他洞悉人心的隐密。
[文理本] 上帝知人心之隐微、岂不鉴察乎、
[GNT] you would surely have discovered it, because you know our secret thoughts.
[BBE] Will not God make search for it? for he sees the secrets of the heart.
[KJV] Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
[NKJV] Would not God search this out? For He knows the secrets of the heart.
[KJ21] shall not God search this out? For He knoweth the secrets of the heart.
[NASB] Would God not find this out? For He knows the secrets of the heart.
[NRSV] would not God discover this? For he knows the secrets of the heart.
[WEB] won't God search this out? For he knows the secrets of the heart.
[ESV] would not God discover this? For he knows the secrets of the heart.
[NIV] would not God have discovered it, since he knows the secrets of the heart?
[NIrV] If we had, God would have discovered it. He knows the secrets of our hearts.
[HCSB] wouldn't God have found this out, since He knows the secrets of the heart?
[CSB] wouldn't God have found this out, since He knows the secrets of the heart?
[AMP] Would not God discover this? For He knows the secrets of the heart.
[NLT] God would surely have known it, for he knows the secrets of every heart.
[YLT] Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.