[和合本] 王就羡慕你的美貌,因为他是你的主,你当敬拜他。
[新标点] 王就羡慕你的美貌;因为他是你的主,你当敬拜他。
[和合修] 王就羡慕你的美貌;因为他是你的主,你当向他下拜。
[新译本] 王就爱慕你的美丽;因为他是你的主,你要向他俯伏。
[当代修] 王喜欢你的美貌,你要敬重他,因他是你的主。
[现代修] 你的美貌会使君王恋慕;他是你的主人,你应该顺服他。
[吕振中] 王爱慕你的美丽;因为他是你的主上;你要崇拜他。
[思高本] 45:12 因为君王恋慕你的美艳雅丽,他是你主,你应向他俯首至地!
[文理本] 王则慕尔之美、彼为尔主、当敬拜之兮、
[GNT] Your beauty will make the king desire you; he is your master, so you must obey him.
[BBE] So will the king have a great desire for you, seeing how beautiful you are; because he is your lord, give him honour.
[KJV] So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
[NKJV] So the King will greatly desire your beauty; Because He [is] your Lord, worship Him.
[KJ21] So shall the King greatly desire thy beauty, for He is thy Lord; worship thou Him.
[NASB] Then the King will crave your beauty. Because He is your Lord, bow down to Him.
[NRSV] and the king will desire your beauty. Since he is your lord, bow to him;
[WEB] So the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.
[ESV] and the king will desire your beauty. Since he is your lord, bow to him.
[NIV] The king is enthralled by your beauty; honor him, for he is your lord.
[NIrV] The king is charmed by your beauty. Honor him. He is now your master.
[HCSB] and the king will desire your beauty. Bow down to him, for he is your lord.
[CSB] and the king will desire your beauty. Bow down to him, for he is your lord.
[AMP] So will the King desire your beauty; because He is your Lord, be submissive and reverence and honor Him.
[NLT] For your royal husband delights in your beauty; honor him, for he is your lord.
[YLT] And the king doth desire thy beauty, Because he [is] thy lord -- bow thyself to him,