诗篇49章11节

(诗49:11)

[和合本] 他们心里思想,他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们以自己的名称自己的地。

[新标点] 他们心里思想:他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们以自己的名称自己的地。

[和合修] 他们虽以自己的名叫自己的地,坟墓却作他们永远的家,作他们世世代代的居所。【本节根据七十士译本;原文是“他们心里思想:他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们就以自己的名称自己的地。”】

[新译本] 他们心里想,他们的家必永存,他们的住处必留到万代;他们以自己的名,称自己的地方。

[当代修] 尽管他们用自己的名字来为产业命名,坟墓却是他们永远的归宿,世代的住处。

[现代修] 虽然他们曾拥有自己的土地,坟墓【注37、“坟墓”是根据某一古译本,希伯来文是“肺腑”】却是他们永久的家;他们要一直留在那里。

[吕振中] 他们的坟墓(传统:脏腑)永做他们的家,代代做他们的住处:他们以自己的名称自己的地。

[思高本] 49:12 他们虽然曾以自己的名号,给一些地方命名,但是他们永久的住宅,万代的居所却是坟茔。

[文理本] 其心以为家室恒存、第宅留至万代、遂以己名名其地兮、


上一节  下一节


Psalms 49:11

[GNT] Their graves are their homes forever; there they stay for all time, though they once had lands of their own.

[BBE] The place of the dead is their house for ever, and their resting-place through all generations; those who come after them give their names to their lands.

[KJV] Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.

[NKJV] Their inner thought [is that] their houses [will last] forever, Their dwelling places to all generations; They call [their] lands after their own names.

[KJ21] Their inward thought is that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.

[NASB] Their (Some ancient versions graves are their houses)inner thought is that their houses are forever And their dwelling places to all generations; They have named their lands after their own names.

[NRSV] Their graves are their homes forever, their dwelling places to all generations, though they named lands their own.

[WEB] Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.

[ESV] Their graves are their homes forever, their dwelling places to all generations, though they called lands by their own names.

[NIV] Their tombs will remain their houses forever, their dwellings for endless generations, though they had named lands after themselves.

[NIrV] Their graves will remain their houses forever. Their graves will be their homes for all time to come. Naming lands after themselves won't help either.

[HCSB] Their graves are their eternal homes, their homes from generation to generation, though they have named estates after themselves.

[CSB] Their graves are their eternal homes, their homes from generation to generation, though they have named estates after themselves.

[AMP] Their inward thought is that their houses will continue forever, and their dwelling places to all generations; they call their lands their own [apart from God] and after their own names.

[NLT] The grave is their eternal home, where they will stay forever. They may name their estates after themselves,

[YLT] Their heart [is]: Their houses [are] to the age, Their tabernacles to all generations. They proclaimed their names over the lands.


上一节  下一节