[和合本] 在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕?
[新标点] 在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕?
[和合修] 在患难的日子,追逼我的人的奸恶【“追逼我的人的奸恶”:七十士译本是“奸恶随我脚跟”】环绕我,我何必惧怕?
[新译本] 在患难的日子,暗中迫害我的恶人围绕我的时候,我何须惧怕呢?
[当代修] 危难来临,四面被奸诈之徒包围时,我何必惧怕?
[现代修] 在危难的日子,当仇敌围困着我,倚仗钱财、夸耀财富的人包围着我,我都不害怕。
[吕振中] 在患难的日子、我的诡诈敌人的奸恶四面围着我,我何必惧怕呢?
[思高本] 49:6 当陷害我者的毒谋围困我时,在我困厄的日期,我有何所惧?
[文理本] 患难之日、邪恶追迫我踵、我何惧兮、
[GNT] I am not afraid in times of danger when I am surrounded by enemies,
[BBE] What cause have I for fear in the days of evil, when the evil-doing of those who are working for my downfall is round about me?
[KJV] Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
[NKJV] Why should I fear in the days of evil, [When] the iniquity at my heels surrounds me?
[KJ21] Why should I fear in the days of evil, when the iniquity at my heels shall compass me about?
[NASB] Why should I fear in days of adversity, When the injustice of those who betray me surrounds me,
[NRSV] Why should I fear in times of trouble, when the iniquity of my persecutors surrounds me,
[WEB] Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels surrounds me?
[ESV] Why should I fear in times of trouble, when the iniquity of those who cheat me surrounds me,
[NIV] Why should I fear when evil days come, when wicked deceivers surround me--
[NIrV] Why should I be afraid when trouble comes? Why should I fear when sinners are all around me? They are the kind of people who want to take advantage of me.
[HCSB] Why should I fear in times of trouble? The iniquity of my foes surrounds me.
[CSB] Why should I fear in times of trouble? The iniquity of my foes surrounds me.
[AMP] Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of those who would supplant me surrounds me on every side,
[NLT] Why should I fear when trouble comes, when enemies surround me?
[YLT] Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters doth compass me.